English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Paramparça

Paramparça traducir francés

1,858 traducción paralela
Son olarak, ruhu paramparça oldu.
et que finalement, son esprit se brisait au-delà de toute réparation.
Benim kalbimi de paramparça etmiyor mu sanıyorsun?
Tu penses que ça ne me déchire pas?
Bir serveti paramparça ettin.
Vous venez juste de réduire en lambeaux une fortune.
Her şey paramparça
Le verre cassé devant moi
Paramparça olmuş kalbini
Les ruines en toi
Arkalarını döndüklerinde bakmışlar ki eğer sol tarafa doğru gitselermiş paramparça olacaklarmış.
Ils se sont retournés, et s'ils étaient allés à gauche, ils auraient été éclatés en mille morceaux.
- O şeyi paramparça edeceğiz.
- On va faire rater tout ça.
Ve onu paramparça etti. Herif üzerimize yağdı. Saç parçaları, kemik parçaları.
Une semaine après, on est en patrouille et on entend... ce bruit sifflant, perçant.
Kazanmak için ifadesi sırasında O'nu paramparça etmek zorundaydım.
Pour gagner, je l'ai laminé.
Paramparça doğrardım.
Bien comme il faut.
Öldükten otuz saniye sonraki ikinci patlamada otobüsteki herkes paramparça olacak.
Trente secondes après sa mort, une deuxième charge explosera et réduira tout ce qui est dans ce bus en miettes.
Herkes paramparça olacaksa bomba patlayınca sen de ölürsün.
Tout le monde saute, Miles? Si la bombe explose, toi aussi.
Faruk nasıl dikeceğiz lan? Bunlar paramparça olmuş.
Faruk, comment est ce que l'on va coudre ces trucs.
Hayatım paramparça, yerle bir oldu.
Ma vie s'écroule, tout part en miettes.
" Onların yanında ; yarıya kadar gömülmüş, paramparça bir çehre...
"Près d'elles, sur le sable, à moitié enfoui, " un visage brisé.
Seni paramparça edeceğim.
Je vais t'arracher les tripes.
Ayağa kalkmaya çalıştı ama paramparça olmuş sağ bacağından geriye kalanlar onu ayakta tutmaya yetmedi.
Il a essayé de se relever, mais il trébucha sur ce qu'il restait de sa jambe droite.
Yapmasaydım, keskin kayalar ve mercanlarda paramparça olabilirdim.
Sinon, je me serais écrasé contre les rochers acérés et le corail.
Pekâlâ, yürü, yürü. Geri çekilirsen, omurganı paramparça ederim.
Moufte et je t'éclate ta putain de colonne.
Eğer polise gidersek köpekleri Jess'in üstüne salar yüzünü paramparça ederler.
Eric, écoute-moi. Si on va voir les flics, ils lâcheront les chiens sur Jess, ils lui déchireront la tronche.
Bayanlar ve baylar. Gözünüzün önünde bu kahrolası silahı paramparça edeceğim.
Mesdames et messieurs, devant vous, je vais réduire ce sale flingue en mille morceaux.
- Sanırım paramparça oluyor.
- Je crois qu'il se désintègre.
Onlara dair kafandaki resim paramparça oldu.
L'image que vous en aviez s'est déchirée et est perdue.
Küçük grubumuzu paramparça ; sevdiğim insanları birbirine düşman etti.
Déchirant notre petit groupe, montant les gens que j'aime les uns contre les autres.
Hayır, hayatım paramparça her daim.
Non, ma vie est en morceau... constamment.
Paramparça cesedimi bulacaksın.
Nigel ça va péter mes putains de cerveaux out, et vous trouverez mon corps putain semé partout putain.
Seni elime geçirdiğimde paramparça edeceğim!
Quand je vous aurai chopés, je vous réduirai en chair à pâté!
İlk olarak Jeff kurnazın önde gideni ve ahbap, ünlü olmak her şey demek değil, hayatın paramparça olur sinemaya gidemezsin, içki içmeye gidemezsin polisler seni tutuklar, imzalı fotoğraf isterler.
Tout d'abord, Jeff est un crétin. Et il n'y a pas que la célébrité dans la vie. Tu ne peux plus aller au cinéma, les flics t'arrêtent, ils te demandent ton autographe.
Hayallere daldım... Nasıl bilmiyorum Hayatımız paramparça... benim olan bu şehir... artık benim değil
sans raisons j'ai commencé à tisser des rêves je ne sais pas comment nos vies se sont déchirées cette ville n'était plus la mienne loin de mon amour
Fırından geliyorum ve fırının tüm camları paramparça olmuş.
J'ai conduit par la boulangerie, et la vitrine entière de la boulangerie était brisée.
İdealler paramparça olup yok olurken fikirlerimize nasıl tutunabiliriz?
Comment pouvons-nous nous accrocher à notre opinion quand les idéaux sont brisés et détruits.
Hayatımı paramparça ederlerken biraz daha dişimi sıkmam gerektiği mesajı mı?
Attendre sans rien faire pendant qu'ils détruisent ma vie?
Birisi, bu adamı paramparça etti!
Quelqu'un a mutilé ce type!
Bu aileyi paramparça edecek.
Elle déchirera la famille.
İnce ve kalın bağırsaklarının ikisi de paramparça olmuştu.
L'intestin grêle et le côlon ont été lacérés.
Kendisininkini alıp paramparça etmişti.
Il a pris sa personnalité originelle et il l'a détruite.
Kardeşinin paramparça edilişini izlerken... olduğu gibi mi?
Tu veux dire comme regarder un homme, un frère, se faire déchiqueter par des démons?
Çektiğin acıları izlerken benim kalbim paramparça oldu.
Ça m'a brisé le cœur de te voir souffrir comme tu as souffert.
Tabanları yağlamaya çalışırız, bizi paramparça ederler.
On essaye de traverser en courant, et ils nous font la peau.
Ve bizi paramparça ederler.
Et ils finissent par nous faire la peau.
Ta ki beni düğün günü terk edip kalbimi paramparça edene dek.
Jusqu'à ce qu'elle me quitte à l'autel, brisant mon coeur en mille morceaux.
Devletin ellerinde, kısacık bir zaman içinde bütün ordu oluşturuldu ve bom! Hepimiz paramparça olduk.
Une armée entière, en un instant, entre les mains du gouvernement, et boum.
Off, şimdi paramparça olacaktır damarlarına o çamuru her ne pompalıyorsa.
Oh la vache, tu vas lui briser le... quoi que ce soit qui pompe cette vase noire dans ces veines.
Eğer Raj ölecekse donarak, kangrenden, şiddetli güneş yanığından veya 650 kiloluk bir kutup ayısı tarafından paramparça edilerek ölebilir.
Raj risque plutôt de mourir de gelures, de gangrène, de graves coups de soleil ou après avoir été déchiqueté par un ours polaire de 800 kg.
Her şey paramparça!
Tout est cassé!
Paramparça olmuş.
Elle a été détruite.
O herifi bulacağım! Paramparça edeceğim! Kalleş herif!
- Je vais le mettre en pièces, ce connard!
Çünkü sen paramparça olmuşsun.
Pour toi, parce que... tu pars en couille.
Polisin benden zorla para alması da beni paramparça etti.
Et pour moi, parce que le flic qui me rackette part en couille.
hı hı.. Bu da Boby ve Joyce'u paramparça ediyor,
C'est très dur pour Bobby et Joyce.
Paramparça olmuş.
Mis en pièces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]