English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ S ] / Sevgili anneciğim

Sevgili anneciğim traducir francés

90 traducción paralela
"Sevgili anneciğim, kendimi iyi hissediyorum..."
" Chère Mère,
" Sevgili anneciğim. Ben iyiyim.
Chère maman, je vais bien.
Sevgili Anneciğim...
" Chère maman,
" Sevgili anneciğim,..
Maman chérie,
Sevgili anneciğim,
"Chère... " maman.
Ve sen sevgili anneciğim, sen de hazırlanmalısın!
Et toi aussi, ma chère mère Tu dois être préparée
"Sevgili Anneciğim, yeni bir hayata başlamak için Amelia ile kaçıyorum" diyordu.
Elle disait, "Maman, je pars avec Amelia pour refaire ma vie".
"Sevgili anneciğim."
" Chère maman.
"Sevgili anneciğim, harika bir..."
Chère maman, je passe de belles...
Sevgili anneciğim, kötü görünüyorsun.
Chère maman, tu n'as pas l'air d'aller bien.
Sevgili anneciğim!
Chère maman.
Sevgili Anneciğim :
Chère Mère :
Sevgili Anneciğim! Fredericksburg'da bugün yenilgi haberi geldi..
Chère Mère : des nouvelles de la défaite de Fredericksburg :
" Sevgili anneciğim...
- " Ma chère petite maman,
Ve buda sevgili anneciğim.
Voici maman Honnête.
Sevgili anneciğim, ölümünün üzerinden 16 gün geçti ve o günden beri 4.
" Chère Maman, tu es morte depuis 16 jours...
Sevgili Anneciğim. Sen öleli 21 gün oluyor.
" Chère Maman, tu es morte depuis 21 jours,
Sevgili anneciğim... sanırım dünyadaki yerimi buldum.
Ma très chère mère, je pense que j'ai trouvé ma place en ce monde.
Sevgili anneciğim, gitmeyin.
Chère Maman, ne partez pas.
Sabırlı ol, sevgili Anneciğim beni bekle.
Patiente un peu, ma douce. Patiente.
Tatlı rüyalar, sevgili anneciğim.
Fais de beaux rêves, maman chérie.
Sevgili anneciğim, Bunu okuyorsan seni Hollywood, California'dan arıyorum, demektir.
Chère maman, si tu lis ça... c'est que je t'ai appelée de Hollywood.
Elveda, sevgili anneciğim, artık gidiyorum ;
Adieu, ma mère.
Anne, anne, nedir bu gelenler başıma? Dayanamıyor kalbim yavrumun çığlıklarına. Sevgili anneciğim, annem benim ;
Ce cri me glace les mains
Sevgili anneciğim, söylesene bana ; Neden alıyorsun o bıçağı yanına?
Pourquoi emportez-vous ce couteau, maman?
- Tabii, sevgili anneciğim. - Tabii, sevgili anneciğim.
Oui, maman chérie.
Mektup da bile. Söyle mi? " Sevgili Anneciğim, senden çeşitli sebeplerden dolayı.
Même dans une lettre.
Neler diyorum ben? Kraliçe İsabel, sevgili anneciğim. Dedikleri gibi Tanrının yanındaysan...
Ma mère, la reine Isabelle, si Dieu a votre âme, comme l'affirme votre peuple, intercédez en faveur de cette fille que vous avez laissée ici-bas.
Ivan hastaneye yatacak ameliyat için. Sevgili anneciğim.
Mamounette, tu comprends...
Sevgili anneciğim seni ne kadar özlediğimi ve ziyaretini... iptal etmek zorunda olduğunu bildirmekten ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsin.
Ma chère mère, vous me manquez terriblement et je suis navrée de vous demander d'annuler votre visite.
Sevgili anneciğim, seni günbegün öyle özlüyorum ki.
Chère mère, tu me manques chaque jour.
"Sevgili anneciğim,..."
" Chére maman,
Sevgili Anneciğim. Nereden başlayacağımı bilmiyorum, bu yüzden sondan ve dönüşümden başlayacağım.
Cher Maman je ne sais par où commencer, je commencerai donc par la fin pour revenir en arrière.
Hayatımın ışığı, sevgili anneciğim.
"Chère maman le soleil de ma vie"
Hayatımın ışığı, sevgili anneciğim. Bunları yazan senin oğlun.
" Chère maman le soleil de ma vie, je vais bien
Sevgili anneciğim, hayatımın ışığı.
"Maman le soleil de ma vie"
Sevgili anneciğim.
" Maman
Sevgili anneciğim, bu satırları seni çok özlediğim için yazıyorum.
( voix d'Aurore ) : Bien chère maman, je vous écris parce que je m'ennuie tellement ici.
Sevgili anneciğim.
Chère mère,
Sevgili anneciğim ölüm döşeğinde yatarken bu dünyadan daha güzel bir yere göç etmek üzereyken bana, yani ona içten bağlı ve düşkün oğluna son sözlerini fısıldadı.
Alors que ma mère était mourante, sur le point de quitter cette terre pour l'au-delà, elle m'a dit ses dernières paroles. A moi, son fils dévoué.
Sevgili anneciğim.
Ma chère petite maman.
Çok sevgili anneciğim.
Ma très chère maman.
Evet, tamamladım anne... Sevgili üvey anneciğim.
Oui, mam... belle-maman.
Evet, sevgili üvey anneciğim.
Oui, belle-maman.
- Evet, sevgili üvey anneciğim.
- Oui, belle-maman.
Evet, sevgili üvey anneciğim.
Oui, chère belle-maman?
" Anneciğim, babacığım, Saşa'cığım ve sevgili büyükbabacığım...
" Chers parents, chere Sasha et bien-aimé Grand-pere.
Sevgili anneciğim :
Chère Mère :
" Sevgili baba ve anneciğim, her şeyden önce, içimdeki...
"Mon cher papa, ma chère maman, " Ne vous faites pas de mauvais sang.
Sevgili anneciğim...
Chère Maman...
Seni seviyorum, sevgili anneciğim!
C'était affreux, Rupert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]