Verme traducir francés
12,081 traducción paralela
Ama geçen hafta Ma'an kontrol noktasındaki saldırının da gösterdiği gibi hala büyük zararlar verme kapasitesine sahipler.
Mais comme l'a démontré l'attaque sur le point de contrôle à Ma'an la semaine passée, ils sont encore capable de faire des ravages.
Evet, bayanlar ve baylar güzelce eğlendik. Şimdi günün adamına bir söz şansı verme zamanı.
Mesdames et messieurs, maintenant qu'on a bien ri, il est temps de donner la parole à l'homme à l'honneur.
Twitter'ımın bakımı ve hayranlarıma cevap verme işiyle senin ilgilenmeni istiyorum.
Tu dois t'occuper de mon Twitter et répondre à mes fans.
Bana bir şey olursa makineye bağlanmama izin verme.
Si quelque chose m'arrive, ne les laisse pas me brancher à quoi que ce soit.
Sakın izin verme, anladın mı?
À rien du tout. Tu as compris?
Sakın fişimi çekmelerine izin verme, asla.
Branche-moi à n'importe quoi et ne les laisse pas me débrancher. Jamais.
Buraya tekrar gelirse Ruby Simms'e izin verme!
Ne laisse plus jamais rentrer Ruby Simms ici.
Ruhunu ele geçirmelerine izin verme Frank!
Hé! Ne les laisse pas prendre ton âme, Frank!
Ruhunu ele geçirmelerine izin verme!
Ne les laisse pas prendre ton âme!
Lütfen bana zarar verme.
Ne me fais pas de mal.
Seni kontrol etmesine izin verme.
Ne le laisse pas te contrôler.
Dr. Hamza bana elektrik verme işini bitirmek üzere.
Dr Hamza fini juste de m'électrocuter.
Doktor olarak cevap verme.
Ne me répondez pas en tant que médecin.
Acele karar verme Ava.
Ne prenez aucune décision hâtive, Ava.
Bunun diğerlerini etkilemesine izin verme.
Ne laisse pas ça s'effondrer.
Birilerine ahlaki dersler verme pozisyonunda pek değilsiniz.
Vous n'êtes guère en position de donner des leçons de morale.
Düşündüm de buna cevap verme.
Finalement, ne répond pas à cette question.
Bir muhabir olarak, her şeyin ötesinde gerçeğe değer verdim bazen kariyerime zarar verme riskine rağmen ve özellikle 3,5 yıldır ayak basmadığım ülkem olan Amerika'yla olan ilişkime zarar verme riskine rağmen.
En tant que journaliste, la vérité m'importe avant tout, quelque fois au détriment de ma carrière, sûrement au détriment de mes relations sociales, à mon pays d'origine, les États-Unis d'Amérique, où... je n'ai pas posé le pied depuis trois ans et demi.
- Sakın cevap verme!
ne réponds pas à ça!
Lütfen cep telefonlu bir aptalın bunu senden almasına izin verme.
S'il te plaît, ne laisse pas un idiot avec un téléphone te prendre ça.
Ve man bana ona da çok kızgınım ölümünün boşa gitmesine izin verme
Et crois - moi, je lui en veux tout autant. Fais qu'elle ne soit pas morte en vain.
Hala yaşayanları tüketmesine İzm verme
Que cela ne détruise pas ceux qui vivent toujours.
Geldiğinde benim nasıl biri olduğumu biliyordun ve artık karar verme vakti.
Tu savais qui j'étais quand tu l'as fait, maintenant, tu dois te décider.
Buraya benimle birlikte çalışmak için geldin ve artık karar verme vakti.
Tu es venue travailler pour moi, donc tu dois te décider.
Bölünmemize izin verme.
Ne nous déchirons pas.
Seni kandırmalarına izin verme.
Ne les laisse pas te tromper.
Ve lütfen, sakın anılarına girmesine izin verme!
Et ne la laisse pas entrer dans tes souvenirs!
Karar verme zamanı!
Celui de faire votre choix.
Ölmesine izin verme.
Ne le laissez pas mourir, ou quoi que ce soit.
Sanırım burada kalmana izin verme nezaketimizi yanlış anladın.
Je crois que tu as mal interprété notre gentillesse en te laissant venir ici.
Bugün berbat bir gün. Sonradan pişman olacağın kararlar verme günü değil.
Aujourd'hui est un jour terrible, ce n'est pas un jour pour prendre des décisions qu'on regrettera plus tard.
Bana seni öldürmem için sebep verme.
Ne me donnez pas une raison de vous tuer.
İzleme, kayıt tutma, uyarı verme.
Ils surveillent, enregistrent, notifient.
Kimin ölüp kimin yaşayacağına karar verme yetkisini kim verdi?
De décider qui vit et qui meurt?
Baba, ders verme.
"Papa, ne prêche pas."
Senin geri verme zamanın.
C'est donner en retour.
"Bana her şey uyar" demek, aslında "Karar verme konusunda yardımcı olamıyorum" demek.
Ça veut dire "je suis nul pour décider".
Kimsenin feribottan inmesine izin verme, Danimarkalı ne derse desin.
Faut pas que tu les laisses débarquer. - Tant pis pour les Danois. - Ouais...
- Sakın ha seni öldürmesine izin verme.
Ne t'avise pas de les laissez te tuer.
Karşılık verme zamanı şimdi. "
Amour tu redeviendras.
Tüm ayinlerde, tek gereken kurban verme anında sevginin beyanıdır.
Tout ce que nécessite le rituel est un aveu total d'amour au moment du sacrifice.
Seni rahatsız etmesine izin verme.
Ne le laisse pas t'atteindre.
Liam, lütfen bana bunu yapmalarına izin verme.
Liam s'il te plait, ne les laisse pas me faire ça.
Çok öfkeli olacaksın, üzüleceksin ama beni dinle. Bunun seni değiştirmesine izin verme.
Tu vas être furieux et tu vas être triste, mais écoute-moi.
Ölmesine izin verme. Hadi.
Allez.
Dönüşmeme izin verme.
Ne me laisse pas me transformer.
Lütfen ona zarar verme.
S'il vous plait, ne lui faites pas de mal.
Suçunun geçmişi yeniden yazmasına izin verme.
Ne laisse pas ta culpabilité réécrire l'histoire.
Bu kapılardan içeri giren en ümit verici adaylardan birinin kariyerini suçunun mahvetmesine izin verme.
Ne laisse pas ta culpabilité détruire la carrière d'une des plus prometteuses recrues que j'ai vu marcher dans ses couloirs.
Dinle beni, kimsenin feribottan inmesine izin verme.
Personne ne débarque du ferry.
-... Malvado'nun aklını çelmesine izin verme.
Quoi qu'il arrive, Malvado ne doit pas entrer dans ton esprit.