English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zalimce

Zalimce traducir francés

663 traducción paralela
Burada bir subay tarafından zalimce öldürülen Vakulinchuk'i Potemkin Zırhlısı denizcileri olarak unutmayacağız.
"Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk " abattu férocement par un officier du cuirassé. " Prince de Tavride.
Suç işleyenler zalim kişilerdir ve cezaları da zalimce olmalıdır.
Les hommes qui commettent des crimes sont des hommes durs, et leur punition doit être dure.
Durumunu çok zalimce dile getirdin.
Vous dites ça avec cruauté.
Ve yasakçı zihniyete karşı nefretlerinden dolayı, Kuralları zalimce çiğneyenlere karşı sempati duydular.
Parce qu'ils avaient la prohibition en horreur, ils ont éprouvé de la compassion pour ceux qui contrevenaient à la loi.
Ve sonra, aslında bunu açıkça söylemezdim, ama ikimiz de suç uzmanı olduğumuza göre zalimce becerileri kendimize göre kullanırız.
D'un criminologue à un autre, on se réjouit d'être un génie inhumain.
Bu konuda nasıl hissedersiniz, bilmiyorum. Ama bu, diğerinden çok daha kötü bir suç. Daha soğukkanlı ve zalimce.
Ce crime est pire, sans pitié et monstrueux.
Bu çok zalimce gelebilir ama bir araya gelen bir insan topluluğu birini teşhis etme, yargılama, mahkum etme ve cezalandırma işini kendi yapmaya kalkarsa bu uğruna vatanseverlerin can verdiği devletin yok sayılması demektir.
Cela peut paraître draconien, mais quand une foule s'arroge le droit d'identifier, juger, condamner et punir, c'est une atteinte aux lois pour lesquelles tant de patriotes sont morts!
Ben de uyandım. - Ne kadar zalimce.
Je me suis réveillée.
Bu duyduğum en zalimce şey.
Ce serait trop méchant.
Biliyorum, birini bu saatte uyandırmak çok zalimce.
C'est cruel de réveiller quelqu'un à une heure pareille.
Kazanacak! Bu sefilce ve zalimce.
C'est vicieux, honteux et cruel.
Bu çok zalimce.
C'est cruel.
Oysa ki o çok gençti ve çok zalimce öldü.
Elle était si jeune et elle est morte si cruellement!
Ne kadar cesur ve takdire değer olsa da şu anda ani bir ayrılık çok zalimce olur.
Une rupture soudaine, aussi admirable soit-elle, serait trop cruelle.
Sibyl Vane'e zalimce davranmıştı, ama bunu düzeltebilirdi.
Il avait fait souffrir Sibyl mais il pouvait se racheter.
Yaptığınız zalimce ve aptalca.
Ce que vous faites est cruel et stupide.
Çok zalimce olurdu.
C'est trop cruel.
Bu çok zalimce.
C'est trop cruel!
En iyi arkadaşınızı bir hücreye kapatıp zalimce dövseler siz ne yapardınız?
Que feriez vous... si un ami cher... était enchainé dans une cage... et brutalement frappé avec un bâton?
Bir hayvan gibi tek başıma ölmek çok zalimce.
C'est trop cruel, de mourir comme une bête. Toute seule...
Ne kadar zalimce!
Ces jeunes gens d'aujourd'hui!
Yüzbaşı Bay Hawks'a çok zalimce davranıyor, değil mi?
Comme le capitaine est méchant avec M. Hawks!
Kabile şefleri, kendi isteklerini zalimce ve umarsızca uygulatıyorlardı.
D " insignifiants chefs de tribus poursuivaient leurs petites ambitions... avec finesse et cruauté gratuite.
Daha zalimce ne olabilir?
Quel est le plus dur?
Gigi'yi zalimce bir kaderden koruduğunu düşünüyorsan sen bilirsin.
Si vous pensez protéger Gigi d'un sort cruel...
- Sonra çok üzüldü. - Sen de çok zalimce bir cümle kurmuşsun.
C'est ce qui l'a décidée.
Bu çok zalimce olur.
C'est très cruel.
Zalimce yargılanacak!
Un tribunal cruel va le juger.
İki aydır Viking Ragnar tarafından zalimce öldürülen iyi kral Edwin için yas tutuyoruz ve hala bunun intikamını almadık.
Pendant 2 mois, nous avons pleuré la mort le bon roi Edwin, que le cruel viking Ragnar a tué et qui n'a pas encore été vengé.
Kendine çekip, sonra da yakınlaşma istediklerinde geri çevirmek zalimce bir şey.
C'est cruel de les attirer à vous pour ensuite les rejeter s'ils s'approchent trop prés.
Az önce duyduğunuz Sebastian'ın konuşmasıydı. Böyle söylerdi ve sesi zalimce gelmezdi.
C'est Sébastien que vous venez d'entendre... et dans sa bouche ce n'eût pas semblé cruel.
Zalimce. Onlar yemek için öldürür. İnsanlarsa zevk için adam öldürür.
c'est cruel ils tuent pour manger seul l'homme tue pour le plaisir
Çok zalimce davranmış olmalısın.
Tu as dû être très cruelle.
Bu çok zalimce olmaz mı, bayım?
N'est-ce pas trop cruel, monseigneur?
Sevenler için hiç bir şey zalimce değildir.
Rien n'est trop cruel pour ceux qui aiment.
Savunma makamının, bu mahkemeye yaptığı, Zalimce ve sakar ataklardan dolayı tessüf ederim suçluluğun yükünü Kalbi kırık Bay Hubble'ın ölmüş ve masum oğlunun üstüne atıyor
Je ne peux que déplorer, tout comme ce tribunal, la tentative cruelle et maladroite de l'avocat de la défense de rejeter la culpabilité sur le fils décédé de cet homme au cœur brisé, M. Hubble.
Belki sana zalimce davrandım.
J'ai sans doute été cruelle, mais ce n'était pas mon intention.
Ama bana zalimce davranacaklar, daha önce yaptıkları gibi.
Ils seront méchants, comme avant.
- Hayır, yeğenim, sana zalimce davrandım.
- Non, mon neveu. J'ai été cruel avec toi.
Ona zalimce davranılmamasını istiyorum, ama dikkatlice gözlem altında olsun.
Je veux que vous le traitiez sans brutalité, mais que vous le surveilliez attentivement.
Zalimce mi?
Cruel?
Bu çok zalimce...
- C'est trop cruel.
Bu çok zalimce.
c'est trop cruel!
Patron, bu çok zalimce.
Chef, c'est cruel.
Tanrım, bu çok zalimce.
C'est vraiment terrible.
Ama bu çok acımasız, çok zalimce!
Mais c'est trop affreux, trop cruel.
Anne, bu zalimce.
Maman, c'est cruel.
Evet, zalimce, aptal ve yabani.
Oui, cruel, stupide et sauvage.
Bu biraz zalimce olur. Şöyle diyelim -
Ça paraît un peu violent.
Çok zalimce.
Quel gâchis!
Ne kadar zalimce.
Que c'est cruel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]