Çok yazık oldu traducir francés
196 traducción paralela
Baron'a çok yazık oldu.
Je regrette pour le baron...
- Çok yazık oldu gerçekten.
- C'est vraiment dommage.
Miura'ya çok yazık oldu.
Pauvre Miura!
Ölmesi çok yazık oldu.
Quiconque peut lui graisser la patte.
Popcorn için de çok yazık oldu.
Je regrette pour Popcorn.
Çok yazık oldu!
Je regrette.
Çok yazık oldu.
C'est vraiment navrant.
Roberts ve Stevens'ı hafif görevlere vermemeniz çok yazık oldu, efendim.
Dommage que vous n'ayez pas exempté Roberts et Stevens des punitions lourdes.
Onu kaybetmemiz çok yazık oldu.
C'est une grande perte.
- Jackie'ye çok yazık oldu, değil mi?
Quel dommage pour Jackie.
Çok yazık oldu kötü bir el yüzünden iyi parça bir mücevher kaybettiniz.
C'est vraiment dommage de perdre un si beau bracelet avec une main si faible.
Çok yazık oldu.
Fort regrettable!
Tabii, babana çok yazık oldu.
- Dommage pour ton père.
Çok yazık oldu, çok!
Quel malheur, quel malheur!
Gunner! " Çok yazık oldu!
Gunner! " Quel malheur!
Çok yazık oldu.
C'est vraiment dommage.
Çok yazık oldu.
Dommage.
Bizi terketmen çok yazık oldu, Lamia "GENETIX" te harika bir kariyerin olabilirdi.
C'est dommage, Lamia, de nous avoir quittées. Vous auriez fait carrière chez Genetix.
Ona çok yazık oldu.
C'est dommage ce qui lui est arrivé.
Çok yazık oldu.
C'était la honte.
Büyük bir çoğunun toplama kamplarında telef olması çok yazık oldu.
Tant d'entre eux ont péri dans des camps de concentration.
Kontes Olenska'nın kocasının teklifini geri çevirmesi çok yazık oldu.
Quel dommage que la comtesse Olenska ait refusé l'offre de son mari.
Bu arada, Kagero'nun ölümüne üzüldüm. Gerçekten bu çok yazık oldu! Bazen gayet sıradan birisi olmayı ve seninle evlenmeyi düşünüyordu.
Je suis très triste que Kagero soit morte. elle a eu la vie d'une fille ordinaire et a trouvé l'amour.
Çok yazık oldu.
Tu l'as dit, c'est une honte.
Çok yazık oldu.
C'est une tragédie.
Saul'un kellesinin koparılması çok yazık oldu.
C'est bête que Saul se soit fait buter.
Sokak serserileri tarafından kurşunlanması çok yazık oldu.
Trop bien pour se faire tuer par des loubards.
Çok yazık oldu. Emekliliğine bir gün kalmıştı.
Quel dommage, il ne lui restait plus qu'un jour avant la retraite.
Kerry Weaver'ın devam edememesi çok yazık oldu.
Dommage que Kerry Weaver n'ait pas pu continuer.
Çok yazık oldu. Onu çok seviyordum.
Quel domage, je l'aimais bien.
- Çok yazık oldu.
- Quel dommage.
Son buluşmamızda kaçman çok yazık oldu.
Dommage que tu te sois enfuie l'autre fois.
Çok yazık oldu.
quel gâchis!
Yine de çok yazık oldu.
- II a été idiot. C'est quand même dommage.
Son filminize çok yazık oldu.
Quel dommage, à propos, votre dernier film
- Aslında çok yazık oldu.
- Dommage, remarque.
Çok yazık oldu. Gösteriyi bile daha seyredememiştik.
C'est dommage de ne pas avoir pu voir son émission.
- Ben'e çok yazık oldu. - Evet.
C'est moche, pour Ben.
Yazık oldu. Daha çok erken.
C'est bête, il est encore tôt.
Çok yazık Ne oldu?
Dommage!
O'na katılmaman çok yazık oldu Jordie.
Vous auriez dû en faire autant.
Ne yazık ki bu telgraf şimdiden çok pahalı oldu.
Mais, ce message est déjà malheureusement trop cher.
Çok yazık oldu.
Quel dommage.
Çok güzelmiş. Yazık oldu.
Il est tres beau, c'est dommage.
Yazık. Çok yazık oldu.
C'est bien dommage.
yazık oldu, çok da güzel bir pizzaydı. - Bu kim?
Dommage parce qu'elle était super bonne.
Sizi desteklediğimi hepiniz biliyorsunuz ama ne yazık ki... çok önemli bir gelişme oldu.
Je suis heureux d'être ici pour vous encourager, mais hélas, une chose a été portée à mon attention...
ABD'ye geleli birkaç ay oldu. Ama fizik tedavi ve bakıcılık konusunda çok tecrübeliyim. Öz geçmişimde de yazıyor.
Je suis arrivé aux USA depuis quelques mois mais j'ai de nombreuses références au sein de maisons de retraite et de rééducation.
Ne yazık ki, Lewis ve Clark yola çıkalı 1 hafta oldu bu yüzden zaman çok önemli.
Hélas, Lewis et Clark ont deux semaines d'avance sur nous, aussi le temps est-il compté.
Aslında yazık oldu çünkü burada çok hoş duruyordu.
Dommage pour nous, car c'était très bien de l'avoir là.
- Yazık oldu. Çok iyi adamdı. İşin içindendi ve ve bu işin uzmanıydı.
C'était un type bien, fin connaisseur de ce métier.
çok yazık 499
yazık oldu 58
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
yazık oldu 58
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
öldür 344
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldür 344
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17