English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ A ] / Adını bile bilmiyorum

Adını bile bilmiyorum traducir portugués

231 traducción paralela
Adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o teu nome.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei como te chamas.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o seu nome.
Ve ben daha adını bile bilmiyorum.
No entanto, nem sei o seu nome.
Adını bile bilmiyorum!
Não me disse o nome.
İki haftadır birlikteyiz ama daha adını bile bilmiyorum.
Faz quinze dias que estamos juntos. Nem sequer sei o teu nome.
Adını bile bilmiyorum hala.
Nem sequer sei o seu nome.
Henüz adını bile bilmiyorum.
Eu simplesmente me defendi.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei o teu nome.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o nome dele.
O benim için öldü, oysa ki onun adını bile bilmiyorum
Ele... ele morreu por mim e nem sequer sei o seu nome.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei o seu nome.
babamın adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o nome de meu pai.
- Adını bile bilmiyorum.
- Nem sei o teu nome.
- Adını bile bilmiyorum.
- Nem sequer sei o teu nome.
Adını bile bilmiyorum.
São todos peritos em crimes.
Onun adını bile bilmiyorum.
Nem sei como se chama.
Biliyor musun, senin adını bile bilmiyorum.
Nem se quer sei o teu nome.
Bekle, daha adını bile bilmiyorum.
Claro. Espera, eu nem sei o teu nome.
Sorunum şu : Tüm bu bilgiye nereden ulaştığı bir tarafa yazarın gerçek adını bile bilmiyorum bunları nereden öğrenmiş, vesaire.
O meu problema é que não sei o nome verdadeiro do autor, onde obteve as suas informações, onde aprendeu o seu ofício e daí por diante.
Bak, daha adını bile bilmiyorum.
Olhe, nem sequer sei o teu nome.
- Adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o teu nome.
Daha adını bile bilmiyorum.
Eu nem sei seu nome.
Daha adını bile bilmiyorum, seni nasıl arayacağım?
Como, se nem sei o seu nome?
Ben, daha adını bile bilmiyorum.
Eu não sei o seu primeiro nome.
- Adını bile bilmiyorum.
- Nem sequer sei como te chamas.
Adını bile bilmiyorum.
Nem o seu nome sei.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei como se chama.
- Daha adını bile bilmiyorum.
Aposto que também tem um.
Utanç verici bu, daha adını bile bilmiyorum.
Isto é um bocado embaraçoso, mas não sei como te chamas.
Daha, adını bile bilmiyorum.
Nem sei como se chama.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei o teu nome!
Gerçek adını bile bilmiyorum.
Eu nem sei o teu nome verdadeiro.
Ben gerçek adını bile bilmiyorum.
Eu nunca soube o nome dela.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sei o nome dela.
Adını bile bilmiyorum!
Nem sequer sei o teu nome.
Bu bok çukurunun adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei como se chama este buraco de merda.
Yaptığım işin adını bile bilmiyorum.
Eu nem sei qual é o nome do meu trabalho.
Bu çılgınlık.Adını bile bilmiyorum! Bu delilik!
É uma loucura. nem sequer sei o teu nome!
Ben adınızı bile bilmiyorum.
Mas eu nem sei o seu nome.
Adınızı bile bilmiyorum. Kimsiniz?
- Quem é você?
Korkarım adınızı bile bilmiyorum.
Receio que nem sequer sei o seu nome.
Bu arada adın neydi? Onu bile bilmiyorum.
Nem sei o seu nome.
Montez'in adını... neden seçtiğimi bile bilmiyorum.
Nem sei... por que escolhi o nome Montez.
- Sana neden Napoleon adını koydum hiç bilmiyorum. - İçinde bir pezo bile yok.
Nem mesmo um mísero Peso.
Adınızı bile bilmiyorum, Bay Farès.
Eu nem conheço o seu nome senhor Farès.
Adını bile daha bilmiyorum.
Fica com os óculos, e com a boca fechada. Pois.
Adını bile bilmiyorum.
- Nem sei o seu nome.
Tanrım, henüz adınızı bile bilmiyorum, efendim.
Um pouco de leite? - Deus meu, sequer sei seu nome.
Adını bile bilmiyorum.
Nem sequer sei o nome dela.
Daha adını ya da kim için çalıştığını bile bilmiyorum.
Bem, eu não sei o teu nome nem de onde tu vieste!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]