English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ A ] / Akşam oldu

Akşam oldu traducir portugués

400 traducción paralela
- Ne de olsa, oldukça heyecan dolu bir akşam oldu.
- Afinal, foi uma manhã agitada.
Anlayabileceğin gibi, bu benim için yorucu bir akşam oldu.
Como pode entender, esta foi uma noite cansativa para mim.
Akşam oldu, sabah oldu ; birinci gün oluştu.
E foi criada então, a tarde e a manhã do 1º dia.
Akşam oldu, sabah oldu ; ikinci gün oluştu.
E surgiu a tarde e a manhã do segundo dia.
Komiser, yorucu bir akşam oldu... ve ben oldukça üzgünüm.
Tenente, foi uma noite fatigante e eu estou bastante exausto.
Akşam oldu.
Da tarde.
Bu daha dün akşam oldu.
Isto só aconteceu ontem à noite.
Pekala, bayağı akşam oldu.
Certo. Foi uma bela noite.
Aydınlayıcı bir akşam oldu Bayan Bundy.
Tem sido uma noite iluminada, Menina Bundy.
Akşam oldu.
Quase meio-dia.
Dün akşam ikizi oldu.
Pois bem, na noite passada teve gémeos.
Bu akşam uğrayan oldu mu?
Veio alguém esta noite?
Tüm ailemle beraber akşam yemeği yemeyeli uzun zaman oldu.
Parece que já passou muito tempo desde que não janto com a minha família.
"Ed Hick bu akşam biraz sarhoş oldu, yoksa yanılıyor muyum?"
" O Ed Hicky estava um pouco pielas hoje à noite, ou estou enganado?
Dün akşam ne oldu?
Que aconteceu ontem á noite?
- Bu akşam ne oldu dostum?
Diz lá, meu caro, o que foi que se passou esta noite?
- Dün akşam ne oldu? - Bilmem.
- Que se passou ontem à noite?
Dün akşam fena oldu.
A noite passada piorou.
Birlikte yediğimizi o leziz akşam yemeğinden sonra, oldu mu yani?
Não é uma pena, depois daquele jantar adorável que tivemos juntos ontem?
- Bu akşam neler oldu?
- O que passou esta tarde?
Tesadüf oldu. Dün akşam arabayla geçerken gördüm.
Tem piada, na noite passada, vi-o no carro dele.
Evet, saat daha erken, veya geç oldu, veya evrende bir cuma akşamı ortası.
Sim, é cedo, mais ou menos tarde Sexta à noite no universo.
Akşam ilerledikçe maalesef daha beter oldu.
E foi ficando pior ao longo da noite.
Onu o akşam tekrar gördüğünü söylüyordun, nasıl oldu?
Disse que o viu outra vez nessa noite, fale sobre isso?
Önce dün çay saatiydi, sonra akşam yemeği oldu.
Primeiro era hora do lanche ontem, e depois hora de jantar.
Hiç olmazsa akşam yemekleri için bir sohbet konuları oldu.
Pelo menos, já têm assunto de conversa para o jantar.
- Akşam mı oldu?
- Já é boa tarde?
Mümkün olsaydı bu akşam burdan ayrılacaktım, ama vakit geç oldu.
Gostaria de sair esta noite, se pudesse, mas é muito tarde.
Evet, dün akşam, köylü gibi içmen dışında ne oldu?
O que aconteceu ontem à noite além de sua bebedeira?
- Dün akşam ne oldu öyle?
Então, o que aconteceu a noite passada?
Dün akşam Augustine denen adamla eğlenceli bir karşılaşmam oldu.
- Pareces bem. - Sinto-me bem. Tive um encontro divertido com Augustine na última noite.
Akşamım rezil oldu! Rezil!
Estragaste a noite!
Açıkça belli oldu ki, bu gece ana karaya dönemiyorum... bu nedenle boş bir odaya ve akşam yemeği için yiyecek bir şeylere ihtiyacım var.
Está claro que não vou voltar a terra firme esta noite Por isso interrogo-me se teria um quarto e algo de comer.
Tino da dün akşam cok sarhoş oldu.
O Tino apanhou uma bebedeira.
Daha yeni akşam oldu.
O sol ainda agora se pôs!
Geç oldu ; ama eğer akşam yemeği, hafif bir şeyler ya da sandviç isterseniz...
É tarde, mas se quiserem jantar ou uma refeição ligeira, uma sanduíche...
Dün akşam, çok komik birşey oldu.
Podes não acreditar. Ontem à noite aconteceu algo com muita piada.
Akşam yemeğine gelmeyince, annen ona bakmaya gitti. Ne oldu, yaşIı Nehamkin?
Como não apareceu para o jantar, a minha mãe foi procurá-lo.
O da neydi? - Bu akşam üçüncü oldu bu.
É a terceira vez esta noite.
Ya o akşam ne oldu?
Então e aquela noite?
Dün akşam ne oldu, anlat.
Diz-me o que se passou ontem.
Bakın, bu akşam işlerin yolunda gitmediğini biliyorum... fakat unutmayın ki binlerce memnun müşterimiz oldu...
Eu sei que houve coisas que correram mal mas não se esqueça que temos milhares de clientes satisfeitos...
Bu akşam çok aydınlatıcı oldu.
O seräo foi muito esclarecedor.
Akşam yemeğinden önce buralarda uçan garip kuşu gören oldu mu?
Viram o grande pássaro estranho que andava aqui às voltas antes do jantar?
- Beckerman'a ne oldu? Akşam Bayan Furrear'la yemeğe gelin.
Venha jantar hoje à noite e traga a Sra Furrear.
Dün akşam ne oldu anlat.
Quero saber o que se passou ontem à noite.
Sanırım, yarın akşam onunla kentten ayrılacak. Oldu mu, tatlım?
Ele vai para o estrangeiro com ela amanhã à noite.
Dün akşam senin hayatını kurtarırken oldu.
Aquilo sucedeu ontem à noite, quando ele lhe salvou a vida.
Yönetimle bu akşam yaptığımız toplantıda o pislikler nihayet teslim oldu.
Na reunião com os cabrões da direção, no final eles cederam.
Geçen akşam ne oldu?
O que aconteceu na outra noite?
Bu akşam yukarıda neler oldu bilmiyorum ama, mutfak personelinin hal ve hareketlerinden anladığım kadarıyla, pek hoş şeyler değil.
Não sei o que aconteceu lá em cima esta noite, mas pela reacção do pessoal, não foi agradável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]