English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ H ] / Haberim yok

Haberim yok traducir portugués

603 traducción paralela
- Haberim yok.
- Não faço ideia.
Düello'dan haberim yok mu sanıyorsunuz?
Achas que eu não sei do duelo?
Birilerinin cinayet planladığından haberim yok.
Não sei nada sobre planos de homicídios.
Hiçbir haberim yok.
Nenhuma.
General Golz diye birini tanımıyorum ve saldırıdan da haberim yok.
Não conheço nenhum general Golz e desconheço qualquer ataque.
- Neden benim haberim yok?
Por que não me contou?
Böyle bir şeyden haberim yok.
Não sei nada disso.
Bundan benim niye haberim yok?
Por que não soube eu disso?
Böyle bir şeyden haberim yok!
Não vi nenhum.
- Neden benim haberim yok?
- Por que não me avisaram?
Bulaşıkçılardan falan haberim yok.
Não sei de nada acerca dos despenseiros.
Arka pencere ahlak kurallarından haberim yok.
Não percebo muito de ética de janelas.
Benim bu vasiyetten haberim yok.
Não sabia desse testamento.
- Böyle bir şeyden haberim yok.
- Eu não fiz nada dessa natureza.
"İki gündür maçların sonuçlarından haberim yok." diye düşündü.
"É o 2º dia em que fico sem saber | o resultado dos jogos", pensou ele.
Bir şeyden haberim yok.
Estou totalmente no escuro.
- Böyle bir toplantıdan haberim yok.
- Não estou a par de tal evento.
Gelecekten haberim yok.
Eu não pude seguir mais.
Bu olaydan haberim yok.
Não sei de nenhuma interferência.
Şey, benim haberim yok.
Sim, bem, eu não tinha conhecimento.
- Benim telsizden haberim yok.
- Não sei nada de nenhum sem fios.
Evet ikimiz varız, ama benim gerçekten haberim yok.
Só nós dois, mas eu realmente não sei de nada disso.
Haberim yok.
A culpa não é minha.
Halklarımız arasındaki bir savaş durumundan haberim yok.
Desconheço qualquer estado de guerra entre os nossos povos.
Yemin ederim, bir şeyden haberim yok.
Eu não sei de nada, juro.
Kaptan, sana yeni bir haberim yok.
Não tenho notícias para si, Capitão.
Neden benim haberim yok?
Porque não fui avisado?
Hanginiz, bu cemiyetin çektiği acılardan haberim yok sanıyor?
Haverá aqui quem pense que desconeço o sofrimento dos meus paroquianos?
- Bu konudan haberim yok.
- Nada sei sobre isso.
- Havuzu temizleyen kim, onu bile bilmem. - Pazar gününden haberim yok.
Não sei de nenhum serviço de piscinas que funcione ao domingo.
Haberim yok.
Não sei nada disso.
Fabrikasını ateşe verin, ama benim bundan hiç haberim yok, ha!
Ponha fogo na fábrica, mas não se esqueça que não tenho nada com isso!
Şey, bilmem ki! Bashan diye bir yerden haberim yok ki, kralından olsun.
Não sabia que havia um sítio chamado Bashan quanto mais um rei.
Benim bir şeyden haberim yok!
Eu não sabia de nada!
- Tom, gerçekten haberim yok!
- Tom, eu não sabia de nada!
Bunlardan neden haberim yok?
Por que não fui informado sobre isto?
- Benim partiden falan haberim yok.
- Nao sei de festa nenhuma.
Benim Mengele'den haberim yok.
Não sei nada sobre Mengele.
- Hiç haberim yok.
- Não estava a saber disso.
Neden benim haberim yok? - Sakin olun.
Porque não me disseste?
Hiçbir şeyden haberim yok.
Não sei nada sobre isso.
Çünkü eğer öyleyse, benim bundan haberim yok.
Porque se o fizemos, ainda nem sei de nada.
Hayır, bundan hiç haberim yok.
Não, não sei de nada disso.
- Bu filmden niçin haberim yok?
- Por que não me falaram no filme?
- Neden haberim yok mu?
- Não sei o quê, exactamente?
- Neden haberim yok?
- Por que eu não sei nada sobre isso?
- Benim bir şeyden haberim yok.
- Não dei por nada...
Parmağım nerede ondan da haberim yok.
Polícia Montada.
Neden benim bundan haberim yok?
Porque não fui informado que ele transportava explosivos?
- Taşınıyorsun. Haberim bile yok.
- Mudas de casa e não sei onde moras.
Paniğe gerek yok Blackadder, çünkü hayli güzel bir haberim var.
Bem, não entre em pânico, Blackadder, porque tenho boas noticias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]