English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ I ] / Iyi oldu

Iyi oldu traducir portugués

5,866 traducción paralela
Benim de kafam iyi oldu herhalde.
Devo estar muito "pedrado".
- Geldiğin iyi oldu.
- Ainda bem que vieste.
Gitmesine izin verdim ve bunu yapmam iyi oldu.
Agora ela está noutro lugar, e eu deixei-a ir...
Onun için çok iyi oldu.
Foi bom. Quero dizer... Foi melhor para ela.
Ama bence böylesi çok daha iyi oldu. Çünkü büyü yapamıyordu ve hiçbir işe yaramıyordu.
Acho que é melhor assim porque ela não tinha magia, portanto era basicamente inútil.
Gelebilmeniz iyi oldu.
- Ainda bem que veio.
Bunu bana söylediğin iyi oldu ve bu mahkumlara değil.
Foi bom teres-me contado e não a estes condenados.
Bildiğim iyi oldu.
É bom saber.
Buraya gelmemiz çok iyi oldu, Gloria.
Este restaurante é uma excelente ideia, Gloria.
Yaban mersini sosu iyi oldu ve et sosu da tehlikeyi atlattı.
O molho de arandos está bem, o molho está a salvo.
Öğrendiğim iyi oldu.
Bom saber.
Bunu bildiğimiz iyi oldu.
É bom saber disso.
Evet, kötü adamlar şimdi iyi oldu.
Sim, os vilões são agora os mocinhos.
Bu da iyi oldu çünkü daha fazla kanıt olmadan Victoria Andrews'u tutamazlar.
O que é bom, porque não poderão prender a Victoria sem provas.
Öğrendiğim iyi oldu.
- Não tenho carta de condução para motos.
Sorun değil, iyi oldu.
Tudo bem, estava mesmo a precisar.
Evet... Seni gördüğüm de iyi oldu.
Sim... bom ver-te.
Ne iyi oldu hatırlattığın!
Conselheira gentil!
Bildiğim iyi oldu.
É bom saber disso.
Sesini duymak iyi oldu.
Bem, é bom ouvir a tua voz.
Döndüğüm iyi oldu.
É bom estar de volta.
Böylesi çok daha iyi oldu.
Isso melhora tudo...
Benedict Arnold'dan kurtulduğumuz iyi oldu
Foi bom livrarmo-nos do Benedict Arnold N.W.A
Ben o baba-oğul bir duygu oldu, demekBen, ölen oldum Ve daha iyi olduBen olacağını düşündüm.
Houve um sentimento de pai e filho que foi melhor do que imaginei.
Brad. Bu iyi oldu.
Brad, foi muito bom.
Benim için de iyi oldu.
E, eu também estou bem com isso.
- Öğrendiğim iyi oldu.
- É bom saber.
Ama iyi insanlar, saygı duyduğum insanlar sana kefil oldu. - Bunun nedenini öğrenmek istiyorum.
Mas pessoas boas, pessoas que respeito, puseram as mãos no fogo por si, e eu gostava de saber porquê.
Ama iyi geldi, içim bir hoş oldu.
Mas é bom.
Ya dün gece çok iyi iş oldu biliyor musun?
Fiz um belo negócio ontem à noite, sabias?
Sonra küvete gittiler, seks yaptılar, Daycia'nın boynundaki ve Zach'in göğsündeki izler böyle oldu. Ama burada Daycia hala yaşıyor ve iyi.
Eles vão para banheira, e tiveram relações sexuais, deixando marcas no pescoço da Daycia, e os arranhões no Zach, mas, também, deixando a Daycia viva e saudável.
Castro Küba'da başa geçtiğinde yaptığı ilk şey insanların onu sevmesi için okullar, iyi okullar inşa etmek oldu.
Quando o Castro chegou ao poder em Cuba, a primeira coisa que fez foi construir boas escolas, para que as pessoas gostassem dele.
İyi haberlerle daha da güzel oldu.
Acabou de melhorar com as boas novas.
Kız iyi çalışıyor, Ne oldu ki?
Porquê?
İyi oldu bu.
Isso é bom, gosto disso.
- Ne oldu? İyi mi? - Bilmiyorum.
- Não sei, tenho de vê-lo.
Bu, Lois'in göğüs estetiğinden bu yana ailemizdeki en iyi estetik ameliyatı oldu.
Esta é a melhor cirúrgia cosmética na família desde que a Lois fez a operação às mamas.
Böylece ruh portallarının açılması gayet iyi bir şeye dönüşmüş oldu.
E abrir os Portais Espirituais acabou por tornar-se uma coisa boa.
- Bu iyi bir başlangıç oldu.
- Isto vai dar-nos um bom começo.
Yine de iyi bir koşu oldu ama.
Ainda assim, foi uma boa corrida.
- Çünkü daha iyi biri olmayı amaçlıyordu. Sonra da daha iyi birine aşık oldu.
Porque aspirava ser alguém melhor, e se apaixonou por alguém melhor.
Belki de böylesi daha iyi oldu.
Ah, talvez seja o melhor.
Hamileymiş. İyi oldu aslında.
Ela está grávida.
Bence çok iyi bir seçim oldu.
Acho que é uma boa escolha.
Bence daha iyi gibi. Biraz daha akıcı oldu sanki.
Acho que vai ficar melhor, mais fluido.
- İyi oldu çünkü kitapları berbat.
Bem, os livros dele são uma porcaria!
İşler için bu iyi oldu.
- Isto é bom para o negócio!
Hayır bu senin sayende oldu. İyi attın gerçektende.
Não, foste tu, W.E. Lanças muito bem.
Oldu o zaman Mitchell, kendine iyi bak.
Bem, Mitchell, tem calma.
İyi moral oldu Ben.
isso é porreiro, Ben. Obrigado.
'Kazanmak istedim Çünkü. Pekala? Bunu kanıtlamak istedim Ben de iyi bir baba oldu, ama ben değilim.
Queria provar que também era um bom pai, mas não sou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]