English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ N ] / Ne gece ama

Ne gece ama traducir portugués

298 traducción paralela
Ne gece ama. Bir zamanlar Chongqing'de yaşadığım bir hava saldırısını anımsattı.
Lembrou-me o ataque aéreo em Chungking.
Ne gece ama!
Mas que noite.
Ne gece ama!
Mas que noite!
Ne gece ama.
Mas que noite.
Bütün şunlara bir baksana. Ne gece ama!
Olha para todas estas coisas - Que noite.
Eğer beni şimdi görebilseydi. Ne gece ama, değil mi dostum?
A culpa não foi minha, se dizias qual era a tua carta.
Ah, ne gece ama!
Que noite.
Ne gece ama.
- Uma noite excitante, não?
Ne gece ama.
Vai ser uma noite daquelas...
- Ne gece ama.
Que noite!
Ne gece ama.
Que noite infernal.
- Ne gece ama!
- Que noite.
Şu an vaktim yok, ama inan bana ne olursa olsun, seni yarın gece öldüreceğim.
Agora não tenho tempo mas, acredita, tão certo como a lua que se põe e o sol que se ergue, hei-de matar-te amanhã à noite.
Bandricka bir diktatöre sahip ama bu gece onunla çok eğleneceğiz. Biz de burada durmuş bekliyoruz. Ne yüzsüzlük!
Entretanto temos de ficar aqui a gelar os nossos pés.
Dün gece buna fırsatım olur sandım ama koltuğumun altında iki serçeyle Milletler Cemiyeti'ne girince...
Pensei que teria essa oportunidade ontem à noite, mas quando entrei... naquela liga das nações, com os meus dois pardais debaixo do braço...
Ne olduğunu bilmiyorum, ama bu gece saat 3 gibi... Thornton Meydanı'nın köşesinde dikilmiş her iki yöne bakıyordum... ve birdenbire dostumuzun geldiğini gördüm.
Eu não sei o que significa, mas esta manhã, por volta das 3 : 00... eu estava na esquina da praça, olhando para ambos os lados.
Anlayabilmem için bir savaş geçti ya da belki de 4 yıl daha yaşlandığım içindir ama seni düşünmediğim tek bir gün bile olmadı ne de gece denizde ya da karada şehirde ya da kucağımda bir bebekle bir avuç çocuğu ormana sürüklerken.
Foi preciso uma guerra para eu perceber ou talvez sejam os quatro anos a mais mas não passou um dia que eu não pensasse em ti ou uma noite em patrulha, ou em terra na cidade, ou na selva, com miúdos e um bebé nos bracos.
O gece, hemşireler evinin önünde, sonra yine iskelede bir an için neden ayrıldığımızı unutmuştum ama hatırlattın, meselenin ne olduğunu bir anda anladım.
Naquela noite, à minha porta, e depois no molhe esqueci-me do que levou à nossa separação mas tu lembraste-me e o problema voltou.
Ama ne gece 1927'nin olayı, "Monumental Filmcilik" in Soylu Serseri filminin galası için Hollywood'un bütün yıldızları burada.
Todas as'estrelas'..... para a estreia de "O Rebelde Real"... o extraordinário acontecimento de 1927.
Ne aile ama! Biri gece kulübüne gider, diğeri sarhoş gelir ve sen, senin de eve sarhoş gelmeni beklerdim.
Uma esgueira-se para um clube nocturno, outro chega bêbedo... e tu, de quem esperaria uma bebedeira...
Ne gece ama.
Que noite.
Reece bize sadece bir gece izin verdi ama ne geceydi!
O Reece só nos deu uma noite, mas que noite!
Tamam, ama başımın üstünde ya da altımda ne olduğunu düşünerek... bir gece daha geçirmek istemiyorum.
Está bem, mas não se esqueça. Não quero ter de passar outra noite... a imaginar o que está sobre a minha cabeça ou debaixo de mim.
Dün gece ne kadar iyi olduğunu söylemeye gelmiştim ama boşver!
Vim dizer-te que bem que estiveste ontem, mas esquece!
Onlar ne yedi bilmem, ama biz bu gece çizburger yiyeceğiz.
Não sei o que eles comem, mas hoje vamos comer cheeseburgers.
Ne satmak istiyorsan sat, ama bu gece burada değil.
Venda o que quiser, mas não o faça aqui, esta noite.
Senden ne beklediğimi söyleyemem ama bu gece senin Stadt Meckenheim'da olmanı istiyorum.
Mas quero-o em Stadt Meckenheim esta noite.
Ne gece ama!
" Que noite!
Kazanamazsan bu sürüngenler beni sallandırırlar. Kazanamayacağımdan değil ama gece yarısı egzersizine ne gerek var?
Agora, se não ganhares, eles vão arrastar-me para o beco e vão partir-me todo.
Hayatım, Cumartesi gecesi için bebek bakıcılarından birini seçip gece kulübüne gitmeye ne dersin?
Que tal se no Sábado arranjássemos uma ama e fôssemos divertir-nos? - Juntos?
Bu gece olmaz. Ama doktora ne zaman çıkacağını sorarım.
Vou perguntar ao médico quando Ihe dão alta.
Olaylar başka türlü gelişmediği için üzgünüm ama şimdi kocandan boşandığına göre bu gece ne yapıyorsun?
Lamento que não tenha funcionado mas, já que largou seu marido, que vai fazer hoje à noite?
Siz ne düşünüyorsunuz bilmiyorum ama o hayvanların, pulların yapışkan yüzü olacağını bilerek bu gece rahat uyuyamam.
Não sei o que vocês pensam, mas eu não vou dormir descansado sabendo que aqueles animais vão acabar por serem chacinados.
Hadi ama, dün gece ne konuştuk?
Vamos, lembra-te do te disse.
Onlara ne söylemek istiyorsan söyle ama beni bu gece buradan çıkar.
Diga-lhes tudo o que quiser, mas tire-me daqui esta noite sob fiança.
- Bak, nerelisin ve amacın ne, bilmiyorum ama bu gece teknemle dolaşacağım.
- Olhe, não sei donde vem, mas faço-me ao mar esta noite.
Ama gece en iyi elbiselerinizi giyip Keman Kulübü'ne gideceksiniz.
Mas esta noite vistam-se bem e vão ao Clube Violins.
Vay, ne gece işi ama!
E está feito!
- Ne gece ama, ha?
Que noite!
bulabilme hayallerine geri dönecekti. Ama yine de, o gece hiçkimse ne kadar güzel vakit geçirdiğimizden başka bir şey düşünmüyordu.
Mesmo assim, naquela noite... ninguém pensou em mais nada... excepto em se divertir.
Aynı böyle bir gece ne maceraydı ama.
Sair por uma noite com esses tipos é uma aventura total.
Ama, Marielle ne kadar tatlı olursa olsun,..... kumsal evinde gün ve gece sanki bir ömür boyu sürdü.
Mas, meiga como Marielle era, o dia e a noite na casa da praia durou uma eternidade.
Bu gece ne yapacağınız umurumda değil. Ama her neyse, birlikte yapacaksınız.
Não me interessa o que vocês vão fazer esta noite, mas seja lá o que for vão fazê-lo juntos.
O sey o gece atmosfere ne saldi bilmiyorum ama sanirim insanlari degistirdi.
Tenho-o. Recorda o truque de cartas?
ne yaparsan yap seni sevmekten vazgeçebileceğim hiç aklıma gelmezdi ama dün gece, çizgiyi geçmekle kalmadın, çizginin üzerine basıp geçtin tüm bunları unutup, sadece kiliseye gitmeye ne dersin?
Gosto de pensar que sou uma mulher paciente e tolerante, e que não haveria nenhum risco que pudesses passar que me fizesse deixar de te amar. Mas a noite passada, não só pisaste esse risco, como vomitaste nele. Desculpa querida, não podemos apenas esquecer, e ir à missa?
Bu gece ne yapacağını bilmiyorum ama beni ara, tamam mı?
Não sei o que fazes esta noite mas liga-me, sim?
Bu gece burada kalmak isterdim ama ne yazık ki El Paso'ya gitmek zorundayım.
Lane, encantaria-me ficar aqui esta noite... Porém tenho de ir a Paso para conseguir um transporte de carga.
Tam olarak değil, ama çimler çiğnenmiş ve bunlar sadece katile ait olabilir çünkü ne bahçıvan ne de başkası o sabah bu alanda değilmiş ayrıca yağmurda sadece gece başlamış.
Não exactamente. Mas a relva estava espezinhada. Só pode ter sido o assassino, tendo em conta que nem o jardineiro nem qualquer outra pessoa estiveram na área naquela manhã e a chuva começara a cair apenas durante a noite.
Belki... ama ne yazık ki bu gece en uygun gün değil.
- Talvez. Mas esta noite não será a mais adequada.
Dün gece de ne yaptığını bilmiyorum ama her tarafta kapari vardı.
Ontem à noite, não sei o que ele fez, mas havia papéis por todo o lado.
Şey, gece daha zor tabi, ama sadece birkaç saat, ne fark eder?
À noite é mais difícil, mas são só umas horas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]