Neyden bahsettiğini bilmiyorum traducir portugués
168 traducción paralela
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Eles lhe dizem.
- Ne? - Söylemedim mi? - Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que está a falar.
Hayır. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama olmaz!
Não sei do que falam, mas não.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, Buddy.
Não sei do que estás a falar, Buddy.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Seu e dos homens para quem trabalha. - Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que está falando.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei de que está a falar.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei de que é que ela está a falar.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Tu sabes do que estou a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum- -
Não sei ao que se refere...
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, Reese.
Não sei do que estás a falar, Reese.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei que queres dizer...
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Nao sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama çok ateşliydi.
Não sei do que falas, mas ela era uma brasa.
Özür dilerim. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Lamento, mas eu não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama ben çok ciddiyim.
Não faço ideia do que acabaste de dizer. Mas estou a falar a sério.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
É o padrinho da minha filha! - Não sei do que está a falar.
Hayatım üzerine yemin ederim ki, neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Eu juro-te pela minha vida que não sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama işe yaramayacak.
Não sei o que estás para aí a dizer, mas não vai funcionar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, tamam mı?
Não sei do que estás a falar.
Ve neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei merda nenhuma do que estás a falar.
- Bak, neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que está a falar.
Adamım, neyden bahsettiğini bilmiyorum...
Olhe amigo, não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não aconteceu nada.
"Neyden bahsettiğini bilmiyorum" da ne demek?
Como, não sabes do que estou a falar?
Onun neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que ela está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, dostum.
- Não sei do que está a falar, amigo.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum...
Não sei do que fal...
Neyden bahsettiğini bilmiyorum dostum. Ne yaptığını biliyorsun.
Não sei do que estás a falar, pá.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum..
- Não faço ideia do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não faço ideia de que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que diabos estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que estás a falar. - Da Daisy.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum, dostum.
- Não sei do que falas, meu.
Üzgünüm tatlım. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Desculpa, querida, eu não sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, ama buna pişman olacaksın.
Não sei do que falas, mas vais arrepender-te.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que é que estás falar.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei de que está a falar.
Neyden bahsettigini bilmiyorum.
Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei de que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Não sei do que estás a falar.
Neyden bahsettiğini bile bilmiyorum.
Nem sequer sei do que está a falar.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que está a falar.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Não sei do que falas.
Onun neyden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
Não sei do que ela está a falar.