English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ O ] / Olacagi

Olacagi traducir portugués

40 traducción paralela
Ne yapip ne söyleyeceginizi kestirmek güç... ama daima hayret verici olacagi kesin.
Ninguém pode adivinhar o que vai dizer ou fazer a seguir... excepto que não há limite para nos surpreender.
- Bu boktan oyundan iyi olacagi kesindi.
- Mais do que desta merda.
Daha geçen gece, ben ve Bonnie konusuyorduk... Yerlesip bir yuvamizin olacagi zamanlar hakkinda konusuyorduk.
Mesmo na outra noite a Bonnie e eu conversávamos... e falávamos em assentar e ter uma casa.
Ayni İsyanci filosuna da olacagi gibi.
Tal como a frota rebelde.
Eski Detroit'te görevini tamamladiktan sonra 209'un gelecek on yilin en müthis askeri ürünü olacagi açik.
Depois de uma boa experiência em Old Detroit, o 209 pode tornar-se no grande produto militar da próxima década.
Bizi sevmezse olacagi yokmus.
Se ela não gostar de nós, não estava destinado.
Yani, kabul... çogu kizdan 50 bin kere daha fistik... ama sonunda olup olacagi sadece seks.
Sim, tudo bem, ela é 50 mil vezes mais gira que a maioria das miúdas... mas deixa-te disso, é só sexo.
Benim kalbimin olacagi yerde çünkü bir baskasi... Çekip aldi birsey yapmiyormus gibi birakti.
Porque alguém o tirou, mas ela nem sequer faz idéia, mas já o fez.
Su son iki senedir hem onlarin hem de benim yasadigim hayattan cok daha iyi olacagi kesin.
Mais do que temos tido nos últimos 2 anos, meu.
Ne olacagi onemli degil.
Não me importo com as consequências.
Karina bir sey olacagi yok, Çünkü bulduklarinin hiçbirini hatirlamayacak.
Nada vai acontecer com sua esposa porque ela não vai lembrar de ter encontrado nada.
Bence Laura'nin baska bir terapistle daha iyi olacagi ihtimalini tartismaliyiz.
Achas que temos que discutir a possibilidade... de a Laura consultar outro terapeuta.
Buyuk bir hesaplasma ve cosku olacagi siz buna inaniyor musunuz?
Muitas pessoas neste país acreditam no fim do mundo. Haverá um ajuste de contas, um êxtase... - Acredita nisso?
cunku hem tehlikeli, hem de ne olacagi belli degil.
Porque fazê-lo é tanto perigoso como imprevisível.
Tamam, diyelim ki su sera, sen ne dersen onu yapiyor tamam anladim, cok tehlikeli ve ne olacagi belli degil.
Admitamos que esta estufa faz o que dizes, e eu entendo, é muito perigoso e imprevisível.
Bilmemesi hayrina olacagi seyler var.
É melhor que ela não saiba certas coisas.
Dikkatlerin üzerinde olacagi göz önünde ve hassas olacagin bir sey.
Algo onde tu estarás à mostra, vulnerável... exposto.
Biz seninle tanismasaydik bizim hayatimizin nasil olacagi hakkinda
Sobre como as nossa vidas seriam, se não te tivéssemos conhecido.
Bunun olacagi belliydi.
- Já era esperado.
Kral olacagi gunu bekliyordu
Um rei em espera.
Nasil olacagi hakkinda konusuruz yolda..
Podemos falar sobre como é que isto vai funcionar.
Eger bu cocuklar hakkinda laf cikarsa ne olacagi hakkinda en ufak bir fikin var mi? 639 00 : 34 : 43,271 - - 00 : 34 : 46,189 Butun kasaba onlara karsi olur.
Tens alguma ideia do que vai acontecer se se souber alguma coisa acerca destes miúdos?
simdi senin anahtar nasil çalisiyor bir görelim sana ne olacagi konusunu ondan sonra konusuruz.
Vejamos como funciona a vossa chave e logo discutiremos o que irá acontecer-vos.
Aramizda nihai bir hesaplasma olacagi konusunda seni uyarmistim Asos.
Avisei-o que iria haver um acerto de contas final entre nós, Athos.
Bu da sabikan olacagi anlamina gelir.
Vais ficar com ficheiro criminal.
Öyle galiba. 4 çocugumun olacagi fikrine alismaya baslamistim.
Um bocado. Já estava a acostumar-me com a ideia, de ter quatro filhos.
Wally birkaç ay içinde emekli olacagi için müsterilerin yeni satis temsilcileriyle tanismasinin iyi olacagini düsündüm.
Já que o Wally se vai reformar dentro de uns dois meses, achei que era uma boa ideia os seus clientes conhecerem a nova representante de vendas.
Birden herkesin sofor olacagi tuttu.
De repente, qualquer um na rua pode ser motorista.
O geldiginden beri sonunda bu olacagi belliydi.
Desde que compramos essa coisa, que eu esperava por isto.
Ama senin'Son'sahnenin gosterisi olacagi kesin.
Não interessa se o vídeo é admissível em tribunal.
Kan testi yapildi, HIV pozitif oldugu ve AIDS olacagi söylendi.
Fez análises ao sangue e, então, disseram-lhe que ela era seropositiva e que ia desenvolver SIDA.
Ne zaman lazim olacagi belli olmaz!
Nunca se sabe quando precisaremos de um ‎.
Yarïn ne olacagï meçhul.
Ninguém sabe como o amanhä será.
Yarin ne olacaği o kadar da fark etmiyor çünkü insaniz. Öyle değil mi?
Não importa o que vai acontecer amanhã porque somos homens.
Sanirim öldükten sonra ne olacaği ile ilgili endiselenmelisin.
Acho que te devias de preocupar com o que acontece antes de morreres.
Bu çocuğun nasil bir insan olacaği Tamamen bize bağli.
No que essa criança se tornará depende de nós.
Dünyada, onlar olmadan her seyin daha güzel olacaği bazi insanlar var.
É que, algumas pessoas o mundo é melhor sem eles.
Dünyada, onlar olmadan her seyin daha güzel olacaği bazi insanlar var.
Há algumas pessoas... Que o mundo ficava melhor sem eles.
Şimdi bitkinim. Artık bundan sonra ne olacaği umrumda bile değil.
Estou a começar a não me importar com aquilo que possa acontecer.
Mandiba'nin şehir üzerindeki kontrolünü azaltmak, çikarina olacaği için mi bana yardim ediyorsun?
Está a ajudar-me porque enfraquecer o controlo do Mandiba nesta cidade é bom para os seus interesses comerciais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]