Unutuyordum traducir portugués
1,016 traducción paralela
Neredeyse unutuyordum.
Já ia me esquecendo.
- Neredeyse unutuyordum.
Eu quase me esqueci.
İnanır mısın, bu teklifi yaptığımı az kaldı unutuyordum.
Acredita que já quase me esqueci dessa proposta?
- Ah, neredeyse unutuyordum.
- Quase ia me esquecendo.
Az kalsın sevgili dostumuza çay ikram etmeyi unutuyordum.
Sinto incomodá-la. Tinha esquecido o meu grande amigo.
Neredeyse unutuyordum.
Quase que me esquecia.
Neredeyse unutuyordum.
O Departamento está a enviar-me para o exterior.
Az kalsın ne için geldiğimi unutuyordum.
Diga., eu quase esqueci por que eu vim para cá. |
Neredeyse unutuyordum.
Já me esquecia...
- Neredeyse unutuyordum!
- Eu os esqueci!
Sahi, anacığını unutuyordum.
Oh, e eu estava esquecendo a mamãe dele.
Seni unutuyordum Charlie.
Já me esquecia de ti, Charlie.
Nerdeyse unutuyordum.
Quase me esquecia.
Az daha unutuyordum bunu omuzlarınıza atın başka bir şey bulamadım.
Estava a esquecer-me... Ponha isto nas costas.
Az kalsın unutuyordum.
Quase que me esquecia.
Aman, neredeyse şemsiyemi unutuyordum.
Eu estou esquecendo algo, meu guarda-chuva.
Az kalsın unutuyordum, size Royal Plaza'da süit ayırttım.
Quase que me esquecia. Arranjei-lhe uma suite no Royal Plaza.
Neredeyse unutuyordum.
É meu funcionário.
Binlerce özür, neredeyse unutuyordum.
Mil perdões, quase me esquecia.
Kuzen Bob, nerdeyse unutuyordum.
Primo Bob, já me esquecia...
Aman Allah'ım, az kalsın Charlie'yi odadan çıkarmayı unutuyordum.
Meu Deus, esqueci-me! Tenho que tirar o Charlie do quarto.
Neredeyse unutuyordum.
Já agora, quase me esquecia.
Az kaldı unutuyordum.
Já me esquecia.
Dürbününüz, az daha unutuyordum!
Aqui tem os seus binóculos, já me esquecia.
Evet! Unutuyordum.
Esqueci-me disto.
Az daha unutuyordum. Ekselans, özel tatlınızdan tatmak istiyor.
O Presidente deseja provar a sua sobremesa especial.
Neredeyse unutuyordum.
Quase me esquecia..
Az kalsın unutuyordum, efendim.
Quase me esqueci, senhor.
Aklıma gelmişken, söylemeyi neredeyse unutuyordum. Ben... Evleniyorum.
A propósito, quase esqueci de contar a você que vou casar-me.
Fakat bu öğlen, çok fazla konuştun az kalsın sana ortak arkadaşlarımızı sormayı unutuyordum.
Mas esta tarde, disseste-me demasiado... Quase me esqueci de perguntar sobre os nossos amigos mútuos.
Neredeyse unutuyordum.
Quase me esquecia...
Onu neredeyse unutuyordum.
Quase tinha esquecido o Biagi.
Neredeyse unutuyordum.
Eu quase me esqueci.
- Neredeyse unutuyordum.
- Que se passa comigo?
Aman. Az daha hareketi unutuyordum.
Deus, quase me esqueci do gesto.
Neredeyse unutuyordum çocuklar.
Quase esqueci.
Neredeyse unutuyordum... Beyler... senin silahlar.
E agora rapazes, podem pegar as vossas armas.
Aman Tanrım. Neredeyse unutuyordum.
Ah, quase que me esquecia.
Vay be, neredeyse unutuyordum. Bu şahane.
Credo, quase me esquecia.
Bir şeyi unutuyordum, bir editor arkadaşım sordu... Yeni çalışmalarını yayımlamasına müsaadeniz olur mu?
Já me esquecia, um livreiro meu amigo perguntou-me, se estaria disposto a que ele publicasse, as suas novas obras.
Neredeyse unutuyordum.
Signorina, quase me esquecia.
Az daha unutuyordum. Bir şey daha vardı ; Mallory davasında beni rahatsız eden.
Oiça, quase me esquecia, há uma coisa no caso Mallory que me intriga e talvez me possa ajudar.
Oh, neredeyse unutuyordum.
La-me esquecendo.
Üzgünüm anahtarı unutuyordum.
- Desculpe, esqueci-me da chave.
Neredeyse unutuyordum. Buna inanamayacaksın.
Quase que me esquecia, não vais acreditar nisto!
Bay Fawlty, unutuyordum.
- Óptimo! - Sr. Fawlty, já me esquecia...
Sormayı neredeyse unutuyordum.
Quase me esquecia de lhe perguntar.
- Az daha unutuyordum.
- Mais uma coisa.
- Bunu unutuyordum.
Quase me esquecia.
Neredeyse unutuyordum.
Porque não ficam a comer conosco?
Neredeyse size söylemeyi unutuyordum!
Quase me esquecia a dizer-lhes.