Yıllar oldu traducir portugués
436 traducción paralela
Görmeyeli yıllar oldu.
Há anos que não vejo uma.
Üzgünüm tatlım ama gecelik giymeyeli yıllar oldu.
Desculpe. Há anos que não uso camisas de dormir.
O öleli yıllar oldu.
Ela já morreu há anos.
Baban öleli yıllar oldu.
- D meu pai mata-me!
Okuldan mezun olalı yıllar oldu.
Não vou à escola há séculos.
- Hayır, yıllar oldu.
- Não, há anos que não o via.
Aramızdaki iletişim kopalı o kadar uzun yıllar oldu ki.
Há muito tempo que não comunicamos a sério.
Bu kadar zengin bir sofra görmeyeli yıllar oldu.
Há muito que não me sentava a uma mesa com comida tão boa.
Fruma Sarah öleli yıllar oldu. Sus!
Fruma Sarah está morta há anos.
Hiçbir asayişsizlik gündeme gelmeyeli, duyulmayalı yıllar oldu.
E depois... ficamos anos sem os ouvir reclamar.
Ben güzelce yıkanmayalı yıllar oldu.
Não me tenho lavado com regularidade nestes últimos anos.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
Não nos vemos há muitos anos.
Yıllar oldu kılıcın kalkanla çarpışmasının sesini zırhlı şövalyelerin yere düşüşünün gürültüsünü duymayalı hançer korunmasız kasıklara saplanırken fışkıran kanı görmeyeli.
Há anos que não se ouve o embate de espadas e escudos o clamor de cavaleiros armados contra o solo o esguichar de sangue enquanto o punhal é impelido contra a virilha desprotegida.
Yıllar oldu, kardeşim Hala harika görünüyosun
Há quanto tempo, irmão. Mas você continua óptimo.
Buraya gelmeyeli yıllar oldu ve yeni güzel restoranlar var mı diye merak ediyorum. Ünlü insanların gittiği yerler?
Há vários anos que não venho cá, e gostava de saber se há algum restaurante novo e bom, frequentado por gente conhecida.
Kar görmeyeli yıllar oldu.
Há anos que não vejo neve,
Nerdeyse yıllar oldu.
- Já passaram uns anos.
Yıllar oldu!
Passaram-se anos!
Kar görmeyeli yıllar oldu.
Não vejo neve há anos.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
Não te vejo há anos.
Yıllar oldu.
Há anos.
Dorothy, yıllar oldu görüşmeyeli.
Dorothy, passaram-se anos.
Yaralandı mı? Çalışmayalı yıllar oldu, George. Evet, biliyorum.
Não pratico há anos, George.
- Baronu öldürmediğin iyi oldu. Yoksa dönmen aylar yerine yıllar alırdı.
- Ainda bem que não matou o barão e não teve de ficar fora durante anos, em vez de meses.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu?
Duval... Que bom vê-lo depois de tanto tempo! Faz uns cinco anos.
Aldo bütün bu yıllar boyunca, beni düşündüğün bir an oldu mu?
Aldo, em todos estes anos, houve algum momento em que pensaste em mim?
- Uzun yıllar önceydi. Tam 28 yıl oldu.
- Foi há muito tempo. 28 anos atrás.
Ve yıllar geçtikçe, küçük kıza iyice bağlandı, yetiştirilme tarzından giderek daha fazla rahatsız oldu.
E, com o passar dos anos, ela foi ficando mais e mais ligada à menina. Cada vez mais angustiada pela forma como ela estava a ser criada.
Korkunç hatıraların esiri olarak ölüp gitti yıllar geçtikçe küllenmektense giderek büyüyen korkunç anılar ve aklı o kadar kötü durumdaydı ki..... ölümün gelmesi onun için ilahi bir özgürlük oldu.
Ela acabou destruída por memórias terríveis : uma recordação de horrores que não se esbateu com o passar dos anos, mas que cresceu monstruosamente, deixando-lhe a mente tão instável que, quando a morte veio, foi como um alívio abençoado.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Durante muitos anos desejaram ter uma criança, e finalmente o seu desejo foi concedido.
- Yıllar oldu sanki.
Uma eternidade.
Yani eski hatıralarına dönüp, yıllar önce olmuş bir şeyi hatırladığın oldu mu?
Alguma vez tentou recuar na memória e pensar em coisas que aconteceram há muito tempo?
Yıllar boyunca tek bir korkunç tutkum oldu bir zamanlar Mısır firavunlarının kullandığı hayat ırmağını bulmak.
Por anos, eu tinha uma obsessão horrível... Encontrar o rio da vida... que já foi usado pelos faraós do Egito.
Babanla geçirdiğimiz çok güzel yıllarımız oldu.
Vamos beber qualquer coisa. Sabes, dediqueis muitos anos de vida a isto. E o teu pai também.
Uzun yıllar boyunca çok sohbetimiz oldu.
Tivemos longas e profundas conversas.
Yılların emeği ve fedakarlığı....... ziyan oldu gitti!
Anos de trabalho árduo e de sacrifícios tudo deitado à rua!
Bu, savaş yıllarının en büyük hengâmesine sebep oldu.
Isso provocou a maior sublevação pública durante a guerra.
Hayır Bay Frankenstein. Bu, rotacınıza haksızlık olur. Bu ayrıcalığa hak kazanmak yılların çalışması ile mümkün oldu.
- Não, sr. Frankenstein mas... trata-se do seu copiloto, não se está esforçando tudo o que se pede... tal privilégio ainda que... nós compreendemos seus sentimentos.
Tensel arzuyu geride bırakmak yıllar süren çabayla oldu.
Precisou de anos de dedicação para esquecer os desejos da carne.
Sigarayı bırakalı yıllar oldu.Sadece biraz meşgul olmalıyım.
Só preciso me ocupar.
Görkemli gemi Galactica yıllar boyu uzay boşluğunda süren yaşam mücadelemizde bizim evimiz oldu.
A grande nave Galáctica. Nosso casa pôr muitos anos Pelo vazio e a selva do espaço.
Görkemli gemi Galactica yıllar boyu uzay boşluğunda süren yaşam mücadelemizde bizim evimiz oldu.
A grande nave, Galáctica. Nossa casa pôr muitos anos nós suportamos a selva do espaço
- Öleli uzun yıllar mı oldu?
- Faz muitos anos que ele morreu?
Salt iki yıl oldu, ama sanki yıllar geçmiş gibi.
Sei que só passaram dois anos, mas parecem séculos.
Hindistan'daki isyanda, emrim altında görev yaptığı sırada onun cesaretine şahit oldum, ve sonraki yıllar boyunca oldukça hızlı bir yükseliş yaşadı, örneğin, terfisi benimkinden çok daha hızlı oldu. Etkileyici.
Foi a sua "fineza" no Motim Indiano que lhe trouxe a sua benesse, e depois rápidas promoções ao longo dos anos, mais rápidas que as minhas, por sinal.
Yıllar önce ailem kendisiyle tanışmış ama farklı köşelere savrulmuşlar ve böylece olay tamamiyle sürpriz oldu.
Os meus pais davam-se com ele, há muitos anos, mas afastaram-se, entretanto.
Yıllar geçti. Birçok şey oldu.. ... ve sen hala aynısın.
Passaram-se anos, tanta coisa aconteceu e você está igual!
Yıllar boyunca o çekilmez iğrenç şey planlarıma engel oldu. Kafam bir dakika bile rahat etmedi.
Durante anos, aquele insuportável idiota interferiu nos meus planos e eu não tive um momento de paz.
Yıllar süren araştırma tarih oldu ve sen çamurdaki domuz gibi mutlusun.
Anos de pesquisa perdidos e você está feliz como um porco na lama.
- Haydi, Phil. İntikamcı yıllar önce emekli oldu.
Mas Phil, o vigilante retirou-se há anos atrás.
Ayrıca çocukluk yıllarımdan itibaren peş peşe birçok radyo programı dinleyerek pek çok kişisel gözlemim oldu.
Além disso, eu passei por tantas experiências enquanto crescia e ouvia um programa atrás do outro.
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
öldürürüm 37
olduğunu biliyorum 33
öldürür 25
öldüğünde 37
oldu bil 39
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldürecek 16
öldüreceğim 51
öldürürüm 37
olduğunu biliyorum 33
öldürür 25
öldüğünde 37
oldu bil 39
öldürmek 62
öldürülmüş 50
oldu o zaman 19
öldük 27
öldürecekler 16
öldürdüm 50
olduğun yerde kal 516
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25
öldük 27
öldürecekler 16
öldürdüm 50
olduğun yerde kal 516
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25