Üzüldüm traducir portugués
6,174 traducción paralela
Kubilay'ın kendi trajedisini duyduğuma derinden üzüldüm.
Fiquei profundamente preocupado ao saber da tragédia do próprio Kublai.
Arkadaşını duyduğumda çok üzüldüm.
Lamento muito saber sobre o teu amigo.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Sinto muito por ouvir isso.
- Çok üzüldüm.
- Sinto muito.
Dara düşmenin ne olduğunu bilirim ve çok üzüldüm...
Sei o que é lutar para sobreviver e tenho pena...
Yüzbaşı, dost olamayacağımız için çok üzüldüm.
Capitão, lamento profundamente por não podermos ser amigos.
Bilirsin, onu suçlarken üzüldüm.
Sabes, até tive pena de ter de lhe dizer.
- Teşekkür ederim. Uluslarımız arasında daha dengeli bir ilişki olmadığına üzüldüm.
Estou decepcionada por não conseguido alcançar uma relação mais equilibrada entre as nossas duas nações.
Ve adamım, röportaj kaldırıldığı için üzüldüm.
Ouve, meu, lamento o facto da entrevista ter falhado.
- Kocana olanlara üzüldüm. - Teşekkür ederim.
Lamento pelo seu marido.
Kız kardeşin adına üzüldüm ama ben öyle birisi değilim.
Tenho pena do que aconteceu à tua irmã, mas esse não sou eu.
Bu duyduğuma üzüldüm.
- Lamento saber disso.
Ailenin başına gelenlere çok üzüldüm.
Lamento muito pelo teus pais.
Başınıza gelenler için çok üzüldüm... -... ama aslında...
Lamento muito pelos seus problemas, mas a verdade...
Tanrım, Walker Çok üzüldüm.
- Jesus, Walker.
Bunu duyduğuma üzüldüm ama yine de senin yanında olacağım.
Acabámos. Bem, Fico desiludido por ouvir isso, porque vou estar do seu lado na mesma.
Olanlara çok üzüldüm.
Lamento muito o que aconteceu.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Sinto muito.
Bayan Crawley için üzüldüm.
Sinto muita pena da Sra. Crawley.
Buna üzüldüm, ama hiç şaşırmadım.
Lamento, mas não estou surpreendido.
Ah, üzüldüm.
Lamento.
Bunu duyduğuma üzüldüm Rebecca.
Lamento ouvir isso, Rebecca.
Babana üzüldüm.
Sinto muito pelo teu pai.
Öldüğüne üzüldüm.
Lamento a sua partida.
- Barbie'ye olanlara üzüldüm.
Lamento o que aconteceu ao Barbie.
Duyduğuma üzüldüm.
Lamento ouvir isso.
Çok üzüldüm ama böyle daha iyi olmuş.
Sinto muito, mas acho que é melhor assim.
- İnanamıyorum, çok üzüldüm.
Meu Deus. Sinto muito.
Böyle düşündüğün için üzüldüm.
Lamento que te sintas assim.
Sheila hakkında da üzüldüm.
Também lamento saber sobre a Sheila.
Mike beni saf dışı edebilmek için Sheila'nın nişanlandığına inandırdı. Çok üzüldüm, Louis. Onun üzülmediği kesin ama.
- Lamento imenso, Louis.
Jenna, çok üzüldüm.
Jenna, lamento imenso.
Çok üzüldüm.
Lamento ouvir isso.
- Karına olana çok üzüldüm.
Lamento pela tua esposa.
- Ben de tayfanın saldırıya uğramasına çok üzüldüm.
Lamento pelo teu pessoal ter sido atingido.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Sinto muito em ouvir isso.
Rachel'ın bayılmasına üzüldüm,... ama onun müşterisine bir yükümlülüğümüz var ve bu satışı geri çekmiyorum.
Lamento que a Rachel tenha desmaiado. Mas a nossa obrigação é com o nosso cliente, e não vou desfazer a venda.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Lamento, meu.
Shana için üzüldüm.
Lamento muito pela Shana.
Sağ ol. Ben de senin için üzüldüm.
E eu lamento o que se passou ontem.
Çok üzüldüm, Ali.
Lamento, Ali.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Sinto muito.
Babanın kalp hastası olduğunu duyduğuma üzüldüm.
Lamento muito pelo o coração do teu pai.
Glen için çok üzüldüm.
- Sinto muito pelo Glen.
Glen için çok üzüldüm.
Lamento muito pelo Glen.
Çok üzüldüm Stevie.
Lamento, Stevie.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Lamento ouvir isso.
Senin için üzüldüm dostum.
Desculpa meu velho!
Çok üzüldüm. Berbat bir gece, ha?
Tem sido uma noite infernal, não é?
Olanlar için çok üzüldüm Louis. Gerçekten.
Lamento imenso o que aconteceu, Louis.
Çok üzüldüm.
Sinto muito.