English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ A ] / Adalet

Adalet traducir ruso

3,775 traducción paralela
Böylece buraya adalet getirebiliriz.
Чтобы добиться справедливости.
Adalet yumuşak yenen bir yemektir.
Справедливость - блюдо, которое лучше подавать мягким.
Sahip olduğun gücü adalet, doğruluk...
Ѕудете ли вы использу € свою власть, взывать к закону и справедливости ѕопапил!
Adalet istiyorum. Paramı geri istiyorum.
Я хочу справедливости, хочу вернуть свои деньги.
Ve tabii bir de adalet var.
И потом, существует справедливость.
Adalet sisteminin beni temize çıkaracağına inanıyorum.
Я верю, что система правосудия меня оправдает.
Bitaraf adalet sunuyor kendi dudaklarımıza zehirlenmiş kadehimizde ne var ne yoksa.
Ты в кубок яду льёшь а правосудие подносит яд к твоим губам.
Adalet için her şeye değer.
Только пока не добьемся справедливости.
"Adalet bunun neresinde" dedim ben de.
А я ему : " Разве это справедливо?
Ne kadar saf olsa da düşümüştüm ki suçluluğunu kabul eder ceza alır sonra da biter ardından ben de bir kaç haftaya veya bir aya evime dönerdim tüm o bakışarı göz ardı edebilirdim çünkü adalet yerini bulmuş olurdu ve o geri dönmezdi.
Потому что я думала.. Ладно, это наивно, но я думала, что он признает себя виновным, его посадят и все это закончится И через несколько недель, или месяцев, я смогу вернуться домой, в Бродчерч, и..... смогу справиться со всеми этими взглядами исподтишка и тем, что на меня пялятся
Adalet!
Справедливость.
Bugün, daha fazla zarar oluşmadan bu sitenin derhal kapatılması için UMD ve Adalet Bakanlığı'na çağrıda bulunuyorum.
Сегодня я приказал УБН и Департаменту юстиции немедленно закрыть этот сайт, прежде чем еще кто то пострадает.
Yoksa adalet mi istiyorsunuz?
Или вы хотите правосудия?
Adalet!
Правосудия!
Bugünkü karar ya politik kariyerini başlatacak ya da büyük olasılıkla Adalet Bakanlığı macerasının başlangıcı olacak.
Сегодняшнее решение либо даст старт его политической карьере... ... Предположительно он будет выдвигаться на пост Генерального прокурора.
Adalet Bakanlığı'na adaylığınızı koyma ihtimali var mı?
Вы не исключаете возможность баллотироваться на должность ген.прокурора, Сэм?
Adalet Bakanlığı'nda işim başımdan aşkın şu anda.
Сейчас у меня еще в прокуратуре дел выше крыши.
Hausller'ın bugünkü kararı temyize götürmesi beklenirken, Adalet Bakanlığı'nın Belediye Başkanı Jonas Stiegel'e suçlamada bulunup bulunmayacağı bilinmiyor ama tüm gözler üzerinde olacak
В то время пока Хауслер ожидает апелляции, всех интересует, собирается ли прокуратура выдвигать обвинения против мэра Джонаса Стигела.
Doğruca Adalet Bakanlığı mı?
Идёшь на ген.прокурора?
Jürideki kadınlar adalet kadını şeyine bayılacaklar.
Женщинам в присяжных понравилась твоя богиня правосудия.
Siktiğimin Adalet Bakanlığı'na Sam Ellis.
Сэму Эллису пора становиться ген.прокурором.
Nigel, küçükken annem bana adalet için savaşmayı, zayıfları korumayı öğretti.
Найджел, моя мать с детства учила меня бороться за справедливость, защищать тех, кто в этом нуждается.
Adalet Bakanlığı bunu çiğneyenlere dava açıyor.
Прокуратура Соединенных Штатов преследует тех, кто его нарушает.
Adalet Bakanlığı yarışı hakkında bir parça var.
Сейчас идет передача о выборах ген.прокурора.
Adalet Bakanlığı'nda gözünüzün olduğunu biliyorum.
Понимаю, почему вы метите в ген.прокуроры.
Bak, adalet bakanlığındaki arkadaşımla konuştum.
Я поговорил со своим приятелем в министерстве.
Ve benim oturduğum yerden, insanların adalet bakanı yardımcıları ve gelecekteki milletvekilleri hakkında hala gerçeği bilmeye hakları var...
Но лично я считаю, что люди имеют право знать правду о помощнике федерального прокурора, намеревающегося стать конгрессменом.
Ve Adalet Bakanlığı ofisindeki meslektaşlarımdan ve ki onlarla hizmet etmek benim için büyük bir onur ve ayrıcalık oldu.
И коллегами из прокуратуры, работать с которыми было для меня большой честью.
Adalet Bakanlığını arayın. Bulduklarımızı söyleyin.
Сообщите министерству юстиции, что тут у нас.
Adalet Bakanlığı, Diaz'ın peşinde olan dikkatini kartellere vermiş danışmanlar istiyor.
Минъюсту нужны советники, специальность которых - картели, преследующие Диаза.
Eğer bunlar olursa medeni toplumun "adalet" dediği şey yerini bulacak.
И если всё это произойдёт, то цивилизованное общество сочтёт, что свершился "справедливый суд".
Ancak öldürdüğün kişinin akrabaları ve sevenleri şu an bu kapını dışında olsa kapıyı kırıp seni bu karda dışarı sürükleseler ve seni boynundan assalar buna başına buyruk adalet denir.
Однако - если близкие и любимые убитого вами придут сюда и вынесут эту дверь, а опосля - вытащат вас на мороз и вздёрнут, то это уже будет "самосуд".
Serinkanlılıkla yerine getirilmeyen adalet adalet olmama tehlikesi içindedir her daim.
Ибо справедливый суд, совершённый без него, рискует перестать таковым быть.
Ben Saul Goodman ve size yalan söylüyorlar diyorum. Adalet için asla geç kalma!
Я Сол Гудман, и я здесь, чтобы сказать вам — они ошибаются.
Adalet diye bir şey var Claire.
Так что наказание справедливое, Клэр.
Adalet yerini buldu, sorun çözüldü.
Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Adalet arayan masum bir adamım ben.
Я лишь невиновный, жаждущий справедливости.
- Sandringham Dükü'nden adalet istemek mi?
Справедливости... от герцога Сандрингема?
Kongreye bugün sunduğum raporda normalde yasal takibatı başlatacak türde deliller mevcuttu. Ancak Adalet Bakanlığı kovuşturmanın arkasını getirmeyecek. Çünkü başkan af mektubu çıkarttı.
Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента.
Hayır, diyorum ki, doğruluk ve adalet umurunuzda değil. Ne isterseniz yapın.
Нет, я говорю, что вы не можете наплевать на правду и справедливость, так что делайте, что хотите.
- İlahi adalet.
- Заслуженное возмездие.
Benim gibi kızlar için adalet yoktur, yanlış mıyım dedektif?
Нет никакой справедливости для девочек вроде меня, верно, детектив?
Adalet ona hiçbir anlam ifade etmiyordu.
Оно ничего для него не значило.
Ne benim tarafımdan ne de adalet tarafından sindirilmişti.
Оно его не страшило, как и я.
Ancak kahkaha olsun ya da olmasın adalet her zamanki gibi yerini buldu.
Смейтесь если хотите, но.. правосудие настало, как и всегда.
Adalet yerini buldu.
Правосудие настало.
- Çünkü adalet yerini bulur.
Потому что правосудие настигает всех.
TSAI FU KÖYÜ ADALET BAKANLIĞI
ƒ ≈ – ≈ ¬ Ќя ÷ ј...'"ћ" Ќ "—" ≈ – — "¬ ќ ё —" "÷" "
Köylüler adalet istiyor.
∆ ители деревни требуют правосуди €.
- Adalet!
Правосудия!
- Adalet sağlandı.
Справедливость восторжествовало.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]