English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ A ] / Alınmayın

Alınmayın traducir ruso

310 traducción paralela
Olmazsa da alınmayın.
Пусть уйдет, говорят, и баста.
Lütfen üzerinize alınmayın.
Не обижайтесь, прошу вас.
- Lütfen üzerinize alınmayın.
- Не обижайтесь.
- Alınmayın, ama arkadaşın dediklerinde doğruluk payı var.
- Простите... но этот парень не так уж неправ.
Bay Greasy, üzerinize alınmayın ama gıda alanında çalışıyorsak, hijyeni en ön planda tutmalıyız.
Мистер Гриси, не хочу показаться бестактной, но мы имеем дело с пищевыми продуктами, поэтому гигиена должна быть нашим девизом.
Lütfen alınmayın Teğmen... ama kimlik belgeleriniz yanınızda mı?
Не сочтите за обиду, лейтенант но есть ли у вас с собой бумаги, удостоверяющие личность?
Alınmayın.
Без обид.
Üstünüze alınmayın.
Не думайте, что это относится только к Вам.
Üzerinize alınmayın.
Без обид.
Alınmayın ama korkmak için biraz yaşlı değil misiniz?
Простите, если обижу, но вы не слишком стары, чтобы бояться?
Fazla alınmayın delikanlı, ama gidip bir bakın. Ben dışarıda mıyım?
- Не желаю Вас обидеть, но выйдите.
Üstünüze alınmayın.
Не примите на свой счет.
Siz alınmayın.
Без обид.
Siz üzerinize alınmayın.
Без обид.
Alınmayın ama belki de sözlük satma ile ilgilenmelisiniz ya da- -
Знайте, ничего личного, но может вам стоит заняться продажей словарей или еще чего-нибудь...
Teşekkür ederim. Gerçekten üzgünüm. Sakın üzerinize alınmayın o hep öyledir.
Извините, он против Вас ничего не имеет.
Üzerinize alınmayın ama o sadece bir holo...
Без обид, Док но он просто...
Üstünüze alınmayın, Jefferson, Nixon ve Truman.
Ничего личного, Джефферсон, Никсон и Трумэн.
Alınmayın ama... parlak bir 2. sınıf doktor adayı...
Не обижайтесь. Просто... Блестящий студент-медик...
Dr. Kent, lütfen alınmayın,
Пожалуйста не разрушайте это, доктор Кент.
Siz alınmayın, beyler.
А вы, ребята, не обижайтесь.
- Alınmayın.
- Без обид.
Efendim, alınmayın ama bu bir zaman kaybı.
Сэр, это пустая трата времени.
Alınmayın ama sandığımdan çok daha havalısınız.
Ох, не обижайтесь, но вы выглядите намного круче, чем я ожидала.
Lütfen alınmayın.
Без обид.
Şimdi, söyleyeceklerime alınmayın ama beyler yoksa hepiniz aklınızı mı oynattınız?
Простите меня, джентльмены, за излишнюю резкость... но позволю себе заметить, что вы ведете себя, как кучка слабоумных полудурков!
Üzerinize alınmayın.
Не принимайте к сердцу.
Sakın alınmayın ama performansları korkunçtu.
Да. Не обижайтесь, но играли они препогано.
Alınmayın ama, bu da ne demek oluyor şimdi?
Это значит то, что с исчезновением девчонки, на острове стало легче жить.
Alınmayın ama, dostum, karşılaştırıldığında sizin silahlarınız ilkel kalıyor.
Не сочти за оскорбление, мой друг, но ваше оружие примитивно по сравнению с нашим.
Bakın, bu benim düşüncem fakat... bu şehrin çocuk mahkemeleri s.çmış oğlum. Şaka gibi. Alınmayın.
Это только мое мнение, но... воспитательная система в этом городе в полной жопе.
- Alınmayın ama evet.
- Ну, не нарушения, но да.
Ama alınmayın buradaki hiç bir şeyi sevmedim.
Но не огорчайтесь : у меня претензии не только к вам.
Alınmayın ama, yatmaya giderken CNN izleyip, kalktığında MTV kuşağından birisi olarak uyanan siz değilsiniz.
Мм, генерал, без обид, но Вы не тот, кто отправляется в постель чтобы посмотреть Си-Эн-Эн... и просыпается как часть MTV поколения.
Alınmayın ama, ben it dalaşında 6G yemişken bunların bana bir yararı olmaz.
Майор, без обид, но это мне не поможет... когда я сбрасываю 6Gs в воздушном бою против чужого корабля.
Yunan gibi görünüyorsun. Alınmayın.
А похож на грека, ну без обид.
Alınmayın dedektif.
Без обид, следователь?
- Alınmayın ama adam saatte 100 hastaya bakıyor.
Без обид. Но он принимает по 100 пациентов в час сразу.
Alınmayın ama avukat bey sigorta poliçeniz ellerimi yıkama masraflarımı bile karşılamaz.
Ну, без обид, юрист. Но твоя страховка не покрыла бы это. Так что я умываю руки.
Bay Chase, alınmayın ama bununla hiç uğraşmadınız.
Мистер Чейз, ничего личного, но с ним вы дела не имели.
Alınmayın, Doktor, ama "hastane" kelimesi tedavi uygulandığını ima ediyor.
Никакого неуважения, доктор, но слово "больница" подразумевает лечение.
Üstünüze alınmayın.
Не принимайте близко к сердцу.
Üstünüze alınmayın.
Не обижайтесь.
Alınmayın efendim... ama lokavtı bitirdiklerinde... yaptığım her şey inkar edilmiş oldu.
- Без обид, мэм... но все, что мне удалось сделать, успешно перечеркнули вашим решением.
Bayan, nazik bir konuda bir şey sormak istiyorum, lütfen alınmayın.
Мадемуазель, у меня деликатный вопрос. Пожалуйста, не обижайтесь.
Bay Mackie. Üzerinize alınmayın.
Мистер Маки, не обижайтесь.
Peppino amca, alınmayın lütfen.
Дядюшка Пеппино, не обижайся.
Alınmayın.
Не обижайтесь.
Ve alınmayın ama, o tam bir göttür.
Ты мне нравишься, Росс.
Alınmayın ama, gerçekten böyle bir yere mi gönderilmeliydi?
Вы считаете, что здесь ей было самое место?
Alınmayın profesör, ama mağaraları ben buldum.
При всем уважением, профессор, но я нашел эти пещеры.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]