Anladım ki traducir ruso
856 traducción paralela
Sonunda anladım ki, kurtulmaya değmezmişim.
Наверное, я не был достоин спасения.
Her zaman çok önemli olduğunu düşündüğüm şeyler şimdi anladım ki...
Я наплевала на все те вещи, которые считала ужасно важными. И теперь получается...
Anormal psikoloji üzerine geniş bir inceleme yaptım... ve tecrübe ile müteakip anladım ki bir saplantıya karşı meydan okursanız... o saplantı şiddet eğilimine yöneliyor.
Дoктop Пиpc, я мнoгo лeт изyчaл oтклoнeния oт нopмы. и cмeю утвepждaть, чтo в чpeзвычaйныx oбcтoятeльcтвax бoльнoй мaниeй чeлoвeк мoжeт пpoявлять aгpeccию.
Anladım ki o sen değildin.
Я поняла, что это не ты.
"Anladım ki... " o vahşi hayatta, mektubunu atabileceğin...
Конечно, я понимаю, что в тех местах нет почтовых ящиков,
Elinde aile fotoğraflarını gördüğümde anladım ki bana öfkelenmiş.
Держал в руках эти старые фотографии, картинки. Я чувствовала, что он на меня злится.
Çok geçmeden anladım ki, yokluğumda bir sürü şey olmuş.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Ondan sonra anladım ki, bu iş olmayacak. Rodeo dansına da gitmedim.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Ve yağmur yağmaya başladı. Anladım ki, ben de aileden biriydim.
И дождь пришел... и я узнал.
Anladım ki.
Я и так помню
Yıllar sonra, anladım ki Ben,...
Через несколько лет я понял, Бен, что...
Sonra bir gün anladım ki, hayatımı bekleyerek geçirmişim.
В один прекрасный день я понял, что я провел всю свою жизнь в ожидании.
Geneviève'yi görür görmez, anladım ki ben, onun için bekliyordum.
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Anladım ki polisle bir hayli talihsiz bir karşılaşmanız olmuş bu akşam.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Anladım ki müziğe düşkünsün.
Я знаю, что ты меломан.
Bırak beni Acelem yok Anladım ki
I'm in no rush Maybe I've learned
En sonunda şunu anladım ki, aramayı bırakmalıyız.
И я понял, что мы должны, должны прекратить поиски.
Anladım ki sen Tanrısın
Понял я, что ты - Господь,
Durumu adamakıllı değerlendirdim ve anladım ki elimizde bir burun var.
Что у нас здесь... Я изучил всю ситуацию. Думаю, все, что у нас есть это нос.
Ama sonra, Richard beni terk ettiğinde ve siz gittiğinizde anladım ki koskoca New York'ta başımı sokabileceğim bir ev yok.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Nihayet döndüm ve anladım ki yalnız onunlayken huzur içindeyim.
Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Duyduğuma göre evlat, bir haydudun en önemli şeyi egosudur, ve şunu anladım ki, benim bir kaç dolarım ile o her şeyi yapar. Yasal ya da değil.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Ve birden anladım ki benim oyunuma katılarak meydan okuyuşumu kabul ederek kendi acısının benimkinden fazla olduğunu göstermişti.
И я вдруг поняла что он понял мою игру, и принял вызов чтобы показать, что его боль была куда больше моей.
Sonradan anladım ki, okula bile gitmemiş.
Позже я поняла, что он даже не ходил в школу.
Anladım ki başka hiç bir kadın senin bana hissettirdiklerini... hissettiremedi, hissettiremez.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
O an anladım ki onun olmuştu.
В эту минуту я понял что он и её заполучил.
Fakat anladım ki işvereninle... eski dostuz.
Но я случайно познакомился с вашим... работодателем.
Her neyse, Haham Lembeck ile tanıştım. Senden bahsetti. Anladım ki, Masha seni de ağına düşürmüş.
Короче, ребе Лембек мне о вас рассказал... и я понял, что она так же поймала вас в сети как и меня.
Bir kadın olarak anladım ki, çok şanslıyım.
Я знаю, что как женщине мне повезло.
Anladım ki, ben buraya ait değilim.
Я понимаю - жизнь здесь ни к чему не обязывает.
Uyandığımda anladım ki meğer silikon kulak tıkaçlarımdan birini çiğniyormuşum.
Я проснулся и понял, что с азартом жую одну из моих силиконовых ушных затычек фирмы "ЭЙР-ПИЛЛОУ".
Anladım ki, kendi vücüdumdan kaçamazdım.
Я не мог обмануть свое собственное тело.
O anda anladım ki, bir daha eve geldiğimde Annie'yi merdivenin başında görmeyecektim.
" в этот миг € пон € л, что больше никогда, прид € домой... не увижу Ённи сто € щей на лестнице.
Anladım ki...
Я понял...
O an anladım ki, beni evimden, babamdan uzağa götürüyordu.
Конечно, я поняла, что она забирает меня. Что она забирает меня из моего дома, от моего отца.
Şimdi anladım ki hedefe benden biraz daha fazla yaklaşmış.
И кажется, что он подошёл чуть ближе к цели, чем я.
Strawberry'yle karşı karşıyaydım ve... ve anladım ki kendini yarınki büyük maça sakladığı için kasıtlı olarak oyundan çıktı.
И... и... я понял, что он промазал специально. Он бережет силы для решающего матча, завтра.
Bir şey hissettiğimi hiç hatırlamıyorum ta ki bedeni ellerimden kayana kadar ve o an bittiğini anladım.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло. И я понял, что все закончено.
Öyle aptal ki hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi anlayamayan biri ama sen çeneni kapat, anladın mı, çeneni kapat!
Бедная женщина, она так тупа, что не может понять ничего и никого, Но всё равно, заткнись, понял? Заткнись!
Anladım. Bana karşı bir intikamdan mı bahsediyorsun? Hayır, tabii ki.
Ох, ясно, ты имеешь в виду отомстить мне?
Şey, sorun şu ki, bilirsin, ben kulüplerde dövüşürüm, anladın mı?
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Çünkü seni son gördüğümde hareketlerin o kadar iğrençti ki, anladın mı?
- Потому что в прошлый раз Вы были таким... Ну, Вы понимаете.
Anladığım kadarıyla beni rahatsız ettiğinizi düşünüyorsunuz ki öyle, ama bunu hoşgörüyle karşılıyorum.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Anladım. Tabii ki suda lazer bulunmaz, değil mi?
Под водой не будет никаких лазеров, да?
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Hayır der çünkü korkuyor. Anladı ki onu Tanıdığımdan ona daha kişisel soru soracağım.
Он понял, что я знал ее лучше и задам вопрос более интимный.
Yer yok ki. Park et şunu, yoksa kovulursun. Anladın mı?
Найди место иначе я тебя сейчас же уволю.
Diyelim ki doğru anladım.
Скажи мне, я правильно понял.
Sonra dedi ki " Anladım.
Потом он сказал " Я думаю.
Şanslıyım ki sonunda anladım.
Убирайся.
Tam da anladığımı düşünmüşken! Neden önemsiyorum ki?
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?