Anladınız mı traducir ruso
2,526 traducción paralela
Hatta burada olduğunda bile burada yokmuş gibi gelirdi, anladınız mı?
Даже когда был дома я чувствовала что он где-то витает, понимаешь?
Anladınız mı?
Я внятно излагаю?
Siz anladınız mı? Ben anladıysam Arap olayım.
Вы вообще хоть что-то понимаете?
Gardiyanların araya girip işimize engel olmasını istemiyorum. Anladınız mı?
Не надо, чтобы охрана вмешалась и лишила нас шанса, понимаешь?
- Anladınız mı? - Evet.
- Понимаешь, о чем я?
Anladınız mı?
Хорошо?
Dediğimi anladınız mı şimdi?
Вот об этом я и говорю.
Biz sizi dahil ediyoruz! Anladınız mı?
Это мы вас "подключаем", понял?
- Beni anladınız mı? İzin vermeyeceğim!
Я не позволю причинить её вред!
Anladınız mı?
Понятно вам?
Anladınız mı?
Ясно?
Beni anladınız mı?
Ты меня понял?
- Anladınız mı?
Понимаете?
Anladınız mı?
Поняли?
Anladınız mı, Bayan Laverty?
Вы поняли, мисс Лаверти?
Pekâlâ, onlara tişörtleri dağıtın, ellerine biletleri verin,... oy verme yerlerine kadar onlarla yürüyün. Anladınız mı?
Так, ты раздаешь им футболки, ты вручаешь бюллетень, ты провожаешь до кабинки.
Anladınız mı?
Ты понимаешь, о чем я?
Anladınız mı?
Понял?
Avukat tutacak paranız yoksa size bir avukat atanacak. Haklarınızı anladınız mı?
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
Anladınız mı?
Понимаете?
Siz ikiniz birbirinizi tamamlıyorsunuz, anladınız mı, her zaman öyleydiniz.
Вы двое идете в комплекте.
- Anladınız mı?
- Хорошо.
Anladınız mı?
You got it?
Anladınız mı beni?
Ты понимаешь меня?
Dediğimi anladığınız mı?
Знаешь что?
Yaptıklarımızın çocukça olduğunu anladık.
Мы поняли, что вели себя по-детски.
Anladınız işte. O uyanmadan sessizce evden çıktım ve bir daha da aramadım.
Ну, вы понимаете, я выскользнул из ее дома прежде, чем она проснулась, и никогда ей больше не звонил.
Sanırım yanlış anladınız.
Нет-нет, я думаю, вы нас не так поняли.
Clay'i evde yalnız bırakmayacaksın, anladın mı?
Клэй не должен оставаться в доме один, ты понял?
Bak, adamım, her şeyi yanlışi anladınız.
Эй, но послушай, чувак, ты все не так понял.
Anladınız mı?
Понятно?
Peki, Mrs. Braverman, biliyorsunuz, ameliyatı birkaç hafta ertelemek dünyanın sonu değil, ama anladığım kadarıyla siz ailesini kendinden öne koyan insanlardansınız.
Миссис Брейверман, понимаете, отложить операцию на несколько недель это не конец света, но у меня сложилось впечатление, что вы такой человек, для которого семья на первом месте, а вы сами - на последнем.
Doğru anladığımdan emin olayım. Bilim adamı meslektaşlarınız, ki bazıları dünya standartlarında softbol yıldızı bile olabilir, softbol antremanınıza katılamaz?
Правильно ли я тебя поняла, что твои коллеги-учёные, которые, кстати, могут оказаться звёздами софтбола мирового класса, даже не приглашаются на вашу софтбольную тренировку?
Mesajınızı gayet iyi anladım.
Ну, сообщение услышано и принято.
Sanırım, Dwight'ın amacını anladım. Bebeğimden DNA örneği alıp, babası olduğunu kanıtlayacak ki bu, imkansız.
По-моему, Дуайт всё это затеял, чтобы получить образец ДНК моего малыша, дабы доказать своё отцовство.
Bayramlarımız çok güzel olur çünkü hep beraber oluruz, aynı zamanda biraz zor olur, anladın mı?
- Я знаю. Да, и как обычно, у нас будет отличный праздник, потому что мы все собираемся вместе, но это также может стать и проблемой, понимаешь?
Anladım, yakında mı yaşayacaksınız?
Понятно. И вы будете жить по соседству?
Bu kıyafetlerden anladığım kadarıyla siz de Doktor olmalısınız.
И судя по данной манере одеваться вы, должно быть, Доктор.
Seni, kayıtları silmen için yalnız bırakmıyorum, anladın mı?
Я не оставлю вас наедине с записями, чтобы вы смогли их стереть, уяснили?
Yani, yarın mesai bitimine kadar bir deniz motoru ve dünyanın en büyük dolamanı * ya da... yakarım, anladınız değil mi?
Ну, значит моторная лодка и самый большой в мире трюфель завтра к закрытию, или я закурю. Поняли?
Çok uzun zamandır kaçındığımız bir şeyi ele almanın vakti geldi bence ve hepinizin neyden bahsettiğimi çok iyi anladığınızı biliyorum.
Думаю, настало время взяться за то, чего мы уже и так слишком долго избегаем, и я думаю, вы все определенно знаете, о чем я говорю.
Nereye vardığımı anladınız mı?
Понимаете, к чему я веду?
Neyse, vale odasına gidip kırmızı bir yelek giydi ve o an burada bir kasiyer olarak çalıştığını anladım.
Короче, она поднялась на гостиничный подиум, надела красный жилет, и я полагаю, она работает здесь кассиром.
O sinsi aklına iyi sok şunu babanla ben ne olursa olsun birlikte olacağız anladın mı yani alışsan iyi edersin tatlım.
Почему бы тебе не попытаться напрячь свой мозг Макиавели для понимания того факта, что я и твой отец собираемся быть вместе. не имеет значения, что ты делаешь? Тебе придется привыкнуть ко мне, дорогая.
Anladığım kadarıyla, polis kızınızın yerini belirlemiş.
Как я понимаю, в полиции считают, что установили место нахождения вашей дочери? И есть надежда, что скоро она будет дома?
Söyleyemem çünkü söylersem onu bulup öldürürsünüz... Böylece yıldız tanığımdan olurum. Çünkü onunla işim bittiğinde seni, senin için çalışan şu iki palyaçoyu ve hayatın boyunca iş yaptığın herkesi uzun bir süre için hapse gönderecek, anladın mı?
Не могу тебе сказать, потому что если скажу, вы его найдете и убьете, а он мой лучший свидетель, потому что когда я его расколю, он отправит тебя и тех 2 клоунов, которые на тебя работают,
Anladınız mı?
Усекли?
Temizlikte kullandığınız bezlerin beyaz olduğunu görünce o kumaşın özellikle seçildiğini anlamıştım. Sonra anladım ki Ukrayna bayrağını temsil ediyormuş.
И так как остальные тряпки были белыми, я понял, что ткань была выбрана преднамеренно, и как я позже догадался, представляла цвета украинского флага.
Bay Walker kesirleri öğretiyordu durdu ve ne kadarını anladığımızı sordu.
Сегодня мистер Уолкер учил нас дробям, и в конце урока спросил, все ли поняли.
Anladığım kadarıyla kardeşimle bir yanlış anlaşılma yaşamışsınız.
Как я понял, у вас с моим братом было недопонимание.
Şimdi ikinizin Noel için neler planladığınızı anladım.
Теперь я вижу, что вы с Дженни запланировали в сочельник.