Anlamadınız mı traducir ruso
240 traducción paralela
- Anlamadınız mı?
До вас не дошло?
- Doktor, anlamadınız mı?
- Разве вы не понимаете?
Anlamadınız mı?
Разве нет?
O adamın etrafı karanlıkla çevriliydi hala anlamadınız mı?
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
Hala anlamadınız mı?
Неужели не понимаешь?
- Beyefendi, anlamadınız mı?
Я вижу, вы меня совсем не поняли.
Şimdi anladınız mı, anlamadınız mı?
Так что или деньги, или ничего.
şakayı anlamadınız mı?
Вы что, не оценили шутки?
- Anlamadınız mı? Devrim oldu.
- Говорят тебе, революция.
Beni anlamadınız mı?
Вы меня поняли? ... Убирайтесь!
Beyler, hala anlamadınız mı?
Вы все еще не поняли?
Arkadaşım falan yok anlamadınız mı, bir tane bile yok!
У меня нет друзей, как ты не понимаешь, ни одного!
siz cadılar anlamadınız mı?
Разве вы этого не поняли?
Az önce telsizden size söylediğim şeyi anlamadınız mı?
Что именно из моего радиосообщения вы не поняли?
Daha anlamadınız mı?
А вы что, только что заметили?
Korkarım anlamadınız.
Боюсь, вы не понимаете.
Belki de anlamadınız. Evet anladım.
Спасибо, но чтобы вы ни предлагали, мне не нужно.
- Ve açıkçası tavırlarınızı anlamadım.
- Я искренне не понимаю ваше отношение?
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
- Hâlâ anlamadınız mı?
Но если месье не понимает...
Kız mısın, oğlan mısın anlamadım.
Я не пойму, парень ты или девчонка.
Hala anlamadınız mı?
Разве вы не поняли?
Sanırım anlamadınız.
По-моему, вы не понимаете.
Anlaşılan anlamadığınız bir şey var, bunu size açıklayacağım.
Кажется вы не поняли. Я объясню вам.
Tanrım, Powell, Burdakilerin ne çeşit insan olduklarını söyledim anlamadınız.
Ради Христа, Поуелл,... я же сказал, с какими людьми вы здесь имеете дело.
Bayan Clayton'ı neden tutuklattığınızı anlamadım.
Я не понимаю, зачем Вы арестовали миссис Клейтон?
Anlamadım? Kaptanın yemeğini yalnız ben pişiririm.
Я единственный, кто готовит для капитана на этом корабле.
Solucan deliğindeki parazit sinyalleri kesmek için ne tür taşıyıcı dalga kullanacağınızı pek anlamadım.
Я не поняла, какую несущую вы будете использовать, чтобы пробиться через помехи внутри червоточины.
Eğer formda anlamadığınız bir yer olursa personelden yardım isteyin.
Если чего-нибудь не поймете, попросите помощи.
Neden bıraktığınızı hiç anlamadım.
Я этого никогда не понимала.
Onunla ne yapacağınızı anlamadım doğrusu.
Не знаю, что вы с ней будете делать.
Ne aptalız. Adamın mesajını anlamadın mı?
Ты понимаешь, что он пытался нам сказать?
Beni anlamadınız sanırım.
Кажется вы не понимаете.
Ama anlamadınız. Bir sıfır - biz kazandık! Ben bir şey yapmadım.
Ќо, сэр. вы не понимаете. я... я... я ничего не совершил.
Siz Batılıların bizim uyuşturucuya karşı tavrımızı anlamadığınızı biliyoruz.
Запад не понимает нашего отношения к наркотикам.
Bu çok garip, siz bizim anlamadığımız şeylerde uzmansınız.
Зато вы разбираетесь в вещах, в которых мы ничего не понимаем.
Ben Martin Crane. Frasier'ın babasıyım. Herhalde ikinci sınıf vatandaş muamelesi gördüğümden anlamadınız.
Здрасьте, я Марти Крейн, отец Фрейзера, что может вас удивить ведь со мной в этом доме обращаются так, будто я человек второго сорта.
Yanlış anlamadıysam... siz kaçak mısınız?
Я правильно понимаю... вы - преступники?
Sadece neden beni aradığınızı anlamadım.
Слушайте, почему вы звоните мне?
Bayım, beni anlamadınız.
Сэр, вы не поняли.
Sanırım söylediklerimi anlamadınız.
По-моему, вы не до конца меня поняли.
Sanırım anlamadınız.
Вы, похоже, не поняли.
- Anladınız mı? - Hayır anlamadım.
- Понимаете?
Dere kenarında büyümüş hoş bir kasaba kızı olduğunu biliyorum ama neden bahsettiğimi anlamadın mı?
Дорогая, я понимаю, что ты милая деревенская девушка, которая выросла на кукурузном поле или где там? Но разве ты не понимаешь, о чем я говорю?
Neden derin kazdığınızı anlamadım.
Я не понимаю, зачем ты так глубоко копаешь.
Bizim bu ülkede yaşattığımız yapı taşının değer yargıları olmadığını hiç anlamadı.
У нас есть те, кто имеет всё, и те, кто не имеет вообще ничего.
Konuyu anlamadınız sanırım.
Боюсь, вы не поняли.
Sanırım bunun zor bir pusu olacağını anlamadınız.
Кажется, вы не поняли, что вас ждёт горячая ночь.
18 : 00'de yemeğe çıkmamızı önerdiğinizde anlamadığımı mı sandınız?
О, вы думали, когда вы предложили ужин в 6 : 00, я не понял, почему?
Sanırım beni anlamadınız.
Полагаю, вы продолжите- -
Horse'un fotoğrafını neden astınız hiç anlamadım.
Не понимаю, почему зачем вы тут повесили фотографию Хорса.