Anlıyorum ki traducir ruso
496 traducción paralela
Ama şimdi anlıyorum ki, bana çocuktan bahsederken onu öldürmemi istiyormuş.
Но теперь я знаю, что когда она говорила мне о ребенке, она хотела, чтобы я ее убил.
Doktoruma ne zamandır, fırsat bulur bulmaz seyahate çıkacağıma söz vermiştim. Şimdi anlıyorum ki bunu yapamıyorum.
Я обещал приехать своему лечащему врачу, как только смогу.
Ve şimdi anlıyorum ki, benimle sadece eğleniyordu.
Ho oкaзaлocь, чтo вce этo вpeмя oнa нacмexaлacь нaдo мнoй. я тoлькo чтo гoвopил c нeй пo тeлeфoнy.
Anlıyorum ki Kaliforniya çok güzel bir yer.
Калифорния - это очень красивое место.
Şu an size bakıyorum, ve anlıyorum ki, burada geçen dört yıla rağmen, sizi tanımıyormuşum.
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Anlıyorum ki, kendisine güvenmekle hata ettiğim bu gazeteci maalesef hiç değişmemiş.
Этот журналист, которому я все время наивно доверял, не изменился.
Öyle anlıyorum ki, Bay Owen akşam yemeğinde burada olacak.
Я надеюсь, что мистер Оним будет здесь к ужину.
Anlıyorum ki göreviniz fiziksel eğitimi gerektiriyor.
- Да. Вижу, в вашей службе тоже требуется физическая подготовка.
Anlıyorum ki küçük oyununuz en azından 3000 kazandırmış.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Herşeyin ötesinde şimdi anlıyorum ki... çılgın bir sefahat içinde ölümü geri püskürtmeye çalışmak gibiydi.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Şimdi anlıyorum ki, yapamadığım veya yapamayacağım şeyleri hissedemeyeceğim duyguları gözlemliyorum.
Всегда наблюдая что делают и чувствуют другие, и что сам не смог или не захотел бы.
Şimdi anlıyorum ki.. sen sadece başka bir kurbansın... Babam gibi.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Herneyse, şimdi anlıyorum ki kendi oyununun oyuncusu olmam için beni oltaya getiriyormuş.
Теперь я понимаю, он забрасывал удочку. Он проверял, подойду ли я на роль.
Şimdi daha çok anlıyorum ki çift kişilikli olmak öldürmeye sebep olabiliyor.
Более серьезным для меня было узнать о скрытых сторонах своего характера что я способен на убийство.
Anlıyorum ki, aşk bir prensesin sahip olamayacağı bir lüks.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Şimdi anlıyorum ki sen Tanrı tarafından görevlendirilmişsin.
Теперь я поняла, ты выполняешь Божью миссию!
Bay Horne, anlıyorum ki bu topluluktaki konumunuz yalancılığı ve samimiyetsizliği ve kendinizi ifade etmenin sinir bozucu yöntemini garanti ediyor.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Anlıyorum ki sen daha önce de erkeklerle olmuşsun.
Судя по всему, у тебя уже были мужчины.
Fakat şimdi anlıyorum ki Amerikan uçaklarını her zaman mükemmel yapanlar, kokpitinde senin gibi mükemmel adamlar, ve Alman parçalarıdır.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Kıyafetinden anlıyorum ki sen bir kovboysun!
Я вижу по твоему наряду, что ты ковбой!
Anlıyorum ki, arkadaşım Vedek Winn, istasyonunuza rahmet getirdi.
Я так понимаю, мой друг ведек Винн прибыла благословить станцию.
Şimdi anlıyorum ki, senin isteğin bizi yok etmekten farklı değil.
Теперь я вижу, что вы просто хотите уничтожить нас.
Sana ne söylemiş olursam olayım, şimdi anlıyorum ki sen saygıdeğer bir adamsın.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Şimdi anlıyorum ki, Kardasyalılar'a olan güvensizliğimin beni Kahinlerin sözlerine karşı kör etmesine izin vermişim.
Теперь я сознаю, что позволил своему недоверию к кардассианцам ослепить меня к словам Пророка.
- Evet, ama anlıyorum ki...
- Я понимаю, но...
Siz, anlıyorum ki Bay Croup, T'ang hanedanı heykelcikleri koleksiyonu yapıyorsunuz.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
Anlıyorum ki, onun izale edilmesine engel bir yasak falan mevcut değil?
Я полагаю, что ваш запрет его не касается?
- Şimdi anlıyorum ki yanılmışım.
Теперь я вижу, что ошибся.
# Şimdi anlıyorum ki #
Теперь мне ясно
Ve şimdi anlıyorum ki çocuklarıma yaptıklarım affedilir şeyler değildi.
Я также теперь понимаю что то, что я сделал с моими детьми непростительно.
# Anlıyorum ki çok fazla şey var öğrenecek #
Я учиmьcя гomoв вceму
Anlıyorum ki, her zaman bilmeme izin verilmeyen bir şey olacak!
Я поняла, между нами всегда будет что-то, чего я не должна знать!
Ilona'yı dört yıldır tanırım, şimdi anlıyorum ki ;
Я четыре года знаю Илону, и постепенно начинаю понимать..
Anlıyorum, anlıyorum, tabi ki, ben yapabilirim...
Понимаю-понимаю. Я, конечно, могу...
Bu konudaki endişelerini anlıyorum ama bilmelisin ki bu benim sorumluluğum. Ve kurtulma şansımızı arttırır.
Мистер Таун, спасибо, что переживаетеиз-за меня..... но моерешение касается только меня..... ионо увеличивает Ваши шансы на спасение.
Tabii ki, anlıyorum...
Разумеется, капитан, я понимаю- -
Bana zaten Zeki Jake demiyorlar ki. Anlıyorum.
Ну, вообще-то, меня не умный Джек зовут.
Tabii ki anlıyorum.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Korkarım ki, üstünde bahsettiğiniz haritaya dair bir şey bulunamadı. Anlıyorum.
Боюсь, что никаких намеков на вашу карту при нем нет.
Görüyorsun ki, senin aksine ben tarihten anlıyorum.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Anlıyorum, Sandım ki...
Я понимаю, а то я уже подумал...
- Ben de açıklayamıyorum ki. Karmaşık, ama yine de anlıyorum.
Это сложно, но я могу понять.
Nasıl hissettiğini anlıyorum fakat senin için başka ne yapabilirim ki?
Я понимаю, что вы чувствуете, но что еще я могу для вас сделать?
Anlıyorum ki, bir iz üzerindesin.
Скажи нам.
Sizin için hayal kırıklığı olduğunu anlıyorum, ama hatırlatırım ki bu sadece bir ölçüm... bu tepenizin güzelliğinden veya sizin ona bağlılığınızdan, bir şey kaybettirmez...
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
Oturma odasında televizyon seyrediyorduk... ve sen gezegenin kirletilmesine bozulmuştun, ki bunu anlıyorum.
Мы были в холле, смотрели телевизор... и ты расстроился из-за осквернения планеты, что я понимаю.
Anlıyorum, ama sizin için yapabileceğim en iyi şey bir randevu vermek olur, ki bunu yapsam bile bugün bir acil Medicaid kartı alamazsınız.
Но это все, что я могу для вас сделать. Вас все равно не взяли бы сегодня.
Gerçekten anlıyorum. O kadar gelişmiş pişmişsin ki... artık herşeyin ötesindesin.
Просто я не настолько гениален, чтобы быть за гранью всего этого.
Onlarla hoş olmayan tecrübeler yaşadığınızı anlıyorum, ama Crell'e gereken şansı verecek olursanız, onun ne kadar şefkatli ve arkadaş canlısı olduğunu göreceksiniz ki, bunun yanında hayatınızı kurtarmaya çabaladığından bahsetmiyorum bile.
Я понимаю, что ваш опыт общения с ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий человек, не говоря уже, что это гений, который пытается спасти вашу жизнь.
Hala görevini yaptığını anlıyorum, ve sen de anlamalısın ki ben de kendi görevimi yapmalıyım.
Я понимаю, что ты все еще выполняешь свой долг, и должен понимать, что я тоже должен выполнять свой.
İşin hakkında nasıl strese girdiğini biliyorum, ve... bilmeni isterim ki neler hissettiğini anlıyorum.
Я знаю, у тебя была депрессия, по поводу работы и всё такое, и... я просто хотел чтобы ты знал, что я знаю, как ты себя чувствуешь.