Bela istemiyorum traducir ruso
117 traducción paralela
Bela istemiyorum, Starrett.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Babanla bela istemiyorum.
Я не хочу неприятностей с твоим отцом.
Ben bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы.
- Bela istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы..
Zaten geç kaldık. Daha fazla bela istemiyorum.
Если не успеем до комендантского часа, у нас и так будут неприятности.
Artık bela istemiyorum? Niye bu işe bulaştım?
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
- Bela istemiyorum.
- Будут неприятности.
Bela istemiyorum.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Bela istemiyorum.
Мистер, мне не нужны неприятности.
Daha fazla bela istemiyorum.
Я не хочу больше иметь с тобой дело.
Geçen seneki gibi bela istemiyorum.
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
- Bela istemiyorum.
- Я не xотел никого побеспокоить.
Gerizekalının tekisin ve bela istemiyorum.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
- Bela istemiyorum.
- Я нe xoчy нeпpиятнocтeй.
Bela istemiyorum.
ѕослушайте, мне не нужны проблемы.
- Bela istemiyorum.
- Haм нe нужны нeпpиятнocти.
Ben bela istemiyorum.
- Мне не нужны неприятности. - Ты прячешь беглеца.
Bela istemiyorum.
Никому не нужны неприятности.
Bela istemiyorum.
Я не хочу никаких проблем.
- Bela istemiyorum.
- Мне не нужны...
Bela istemiyorum.
Я не хочу проблем. Я просто проеду через ваше поле.
Bak, kanunlarla ilgili hiçbir bela istemiyorum, tamam mı?
Эй, я не хочу неприятностей с законом.
Bela istemiyorum.
Так, я не хочу от вас никаких проблем.
Gueusselin, bela istemiyorum.
Только без приключений, Гесслен!
- Bela istemiyorum. - Kapa çeneni.
- Мне неприятности не нужны.
- Bela istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы.
Bela istemiyorum.
Не вопрос.
- Ne oldu? Ben bela istemiyorum.
Мне не нужно никаких проблем.
Burada böyle bir bela istemiyorum.
К чему мне все это?
Bela istemiyorum.
И, вОбще, мне проблемы не нужны.
Dinle, kardeşim, bela istemiyorum, adamım.
- Мне не нужны проблемы, ладно?
Bak, ben bela istemiyorum, gerçekten.
Слушай, я не хочу никаких неприятностей, честно.
Bela istemiyorum.
Я не хочу проблем.
Bak, bela istemiyorum.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы.
Bak, bela istemiyorum o yüzden bence gitsen iyi edersin, tamam mı?
Слушай, я не хочу никаких проблем, поэтому я думаю, ты должен уйти отсюда, понял?
Tamam mı? Bela istemiyorum.
- Я не хочу неприятностей.
Bela istemiyorum!
Я не хочу проблем!
Yemin ederim, bela istemiyorum!
Клянусь Богом, мы не хотим проблем!
Bak, bela istemiyorum.
Слушай, я не хочу неприятностей.
Seni anlamayıp ihmal etsem de böyle olduğumu düşünüp bana anlayış göster. Yanında olmam seni zorlayabilir, başına bela açabilir ama sensiz üzgün ve yalnız olmak istemiyorum.
- и прояви терпение. но не желаю жить без вас в печали и одиночестве.
Başıma bela almak istemiyorum.
Я не хочу неприятностей
Başıma bela almak istemiyorum.
Я не могу себе позволить неприятности.
Kardasyalılar buradayken herhangi bir bela çıkarmalarını istemiyorum.
Я не хочу неприятностей от них, пока здесь кардассианки.
Sorun bu değil... İstemiyorum biliyorum ki bu bir bela gibi görünüyor.
Не то чтобы не хочу... но мне постоянно что-то мешает.
Yarım yamalak işler istemiyorum, başıma bela almak istemiyorum.
- Не люблю беспорядок. Когда делают на отъебись, когда остаёшься с мешком говна на руках.
Başıma bela almak istemiyorum.
Мне не нужны неприятности. Хорошо.
Ben almayayım, Adrien'in ailesinin de başıma bela olmasını istemiyorum.
Спасибо, не хватало мне только ещё родителей Адриена за спиной.
Bela çıksın istemiyorum.
Я не ищу неприятностей!
Bela istemiyorum.
Мне не нужны неприятности
Hayatında her zaman bela olacak ve ben daha fazlasını istemiyorum.
В твоей жизни всегда будет много неприятностей, а мне больше не нужно.