Benim için bir zevk traducir ruso
260 traducción paralela
Benim için bir zevk.
Мне будет приятно.
Sizi tekrar görmek benim için bir zevk olacak.
Я буду рада видеть вас снова.
- Benim için bir zevk.
- Что вы, не стоит, моя дорогая.
- Benim için bir zevk.
Вовсе нет. Будет только приятно.
Sizinle tanışmak benim için bir zevk.
Очень рад познакомиться с вами.
Benim için bir zevk.
Благодарю вас.
Benim için bir zevk.
С превеликим удовольствием.
Senin ölmeni seyretmek benim için bir zevk olacak.
Мне будет приятно посмотреть, как ты умираешь.
Benim için bir zevk.
С радостью представлю вам эту возможность.
Gerçekten. Benim için bir zevk olur.
Нет, серьёзно, я с удовольствием.
- Benim için bir zevk.
- К вашим услугам, мадам.
Benim için bir zevk.
С удовольствием.
Benim için bir zevk.
Приятно познакомиться.
Benim için bir zevk.
Не за что.
Benim için bir zevk.
- Я был рад звонку.
Benim için bir zevk.
Очень приятно.
Biliyormusun Henry, arkadaşlarımı sana tanıştırmak benim için bir zevk
Вы знаете, Генри, такое удовольствие собирать дружеские обеды.
Benim için bir zevk.
- Мне тоже.
Size şahsen göstermek benim için bir zevk olacak.
Я с радостью все вам покажу.
Dinlenmek ne demek Bu benim için bir zevk
- я рад услужить. Но какой милый мальчик.
- Bu jestte bulunmak benim için bir zevk.
- Мне приятно преподнести вам этот подарок.
Bu benim için bir zevk General.
Я буду только счастлива, генерал.
Benim için bir zevk.
Пожалуйста.
Sizi evinize bırakmak... benim için bir zevk olur.
Поехали со мной... мне это будет приятно.
- Benim için bir zevk.
- Ничего страшного.
Benim için bir zevk.
Я с удовольствием.
Benim için bir zevk.
Всегда пожалуйста.
Benim için bir zevk.
На здоровье.
Dünya'dan gelen kaşiflerle tanışmak benim için bir zevk.
ƒл € мен € удовольствие встретить исследователей с планеты " емл €.
- Benim için bir zevk efendim.
Мне тоже очень приятно, сэр.
Benim için bir zevk
Очень приятно.
Sevgili misafirlerim sizleri naçizane fabrikamda ağırlamak benim için bir zevk.
Дорогие гости я с удовольствием приветствую вас на моей скромной фабрике.
Benim için bir zevk.
Шериф Уайдел, очень приятно.
Görüyorsunuz ya sizinle tanışmak benim için büyük bir zevk.
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
Benim için bir zevk.
Всё для вас!
Daha da önemlisi, oğlunuza bir şeyler öğretmek benim için çok büyük bir zevk.
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына.
Benim için de bu sözü tutmak bir zevk olacak.
И ты увидишь, что получишь это.
Cesur bir adamın yaşamına son vermek, benim için her zaman büyük bir zevk olmuştur.
Всегда рад убить храброго воина.
Bu piliçi kurşunlamak benim için büyük bir zevk olurdu.
Я бы с большим удовольствием пристрелил бы эту курицу.
- Benim için her zaman bir zevk.
- Всегда готов с радостью.
Şimdi... Şimdi kadehimi bir arkadaşımın şerefine kaldırmak istiyorum... Mario'ya... ve mutluluğunun küçük bir kısmına da olsa katılmak benim için büyük bir zevk... olduğunu söylemek istiyorum.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Las Vegas Hayır İşleri Vakfı'ndan böyle bir takdirname almak... benim için büyük bir zevk.
С большим удовольствием я принимаю этот сертификат признания... за пожертвования на развитие Лас Вегаса. Поздравляю, дорогая.
Brainard etrafımızda dolaşmadan seninle zaman geçirmek benim için büyük bir zevk.
Это такое удовольствие - проводить время с Вами... и без Брэйнарда парящего над нами.
Dün gece düşündüm de, iş arkadaşlığı konusunda hâlâ şüphelerim var ama seninle bir akşam yemeğe çıkmak benim için büyük bir zevk olacak.
Я думала вчера вечером... Я все еще не уверена по поводу рабочих моментов... Я...
Sizinle tanışmak benim için bir zevk.
Приятно познакомиться.
Uyuşturucuyla mücadeleye 250.000 dolar sunmak benim için büyük bir zevk.
Я с особым удовольствием передаю в Фонд борьбы с наркотиками эти 250 тысяч долларов.
Benim için büyük bir zevk.
Мне будет очень приятно.
Bayan LaMotte. Benim için büyük bir zevk.
Какая честь.
- Seninle tanışmak bir zevk, Ben. - Benim için de.
- Приятно познакомиться, Бен.
Bu fırsattan yararlanarak son 3 senedir komutanız altında çalışmak benim... için bir onur ve büyük bir zevk olduğunu söylemek istiyorum
Можно мне воспользоваться случаем и сказать, что это было удовольствием... и честью служить под вашим началом последние три года.
İlk olarak ; ne kadar güzel göründüğünüzü söylemek istiyorum. Ve ikinci olarak da ; sizinle bu şovda bulunmak benim için büyük bir zevk.
Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу.
benim için bir zevkti 58
benim için fark etmez 98
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için öyle 32
benim için önemli 63
benim için yap 39
benim için fark etmez 98
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için öyle 32
benim için önemli 63
benim için yap 39