Bir karar ver traducir ruso
99 traducción paralela
Bir karar ver artık izden çıktık.
Мы достаточно отъехали.
Bir karar ver artık!
Кто ты такой вообще?
- Bir karar ver. Formülün işler duruma gelebilmesi için, sıralamayı çözmem gerekiyor. - Formülü ona vermeyeceğim.
Ну... я должна выработать методику... чтобы формула работала...
Bir karar ver.
Определись уже.
İdari bir karar ver. Bu kağıdı bulduğunu farz et.
Что я должен об этом думать?
- Öyleyse yetkili olarak bir karar ver.
- Твой приказ?
Bir karar ver ama.
Реши наконец.
Şimdi bir karar ver.
Мы уже здесь.
Bir karar ver artık!
Вали или вылазь из машины.
O yüzden ne istediğine iyice düşünüp bir karar ver, olur mu?
Так что действительно подумай о том, чего ты хочешь, хорошо?
Ama bir karar ver ve ona bağlı kal.
Просто решай и придерживайся своего решения.
Sadece bir kart seç, Bir karar ver.
Просто выбери карту, прими решение. Я не могу решить.
Gelmeye devam etmek istiyor musun bir karar ver, ancak uygulanması gereken bazı kurallar olacağını bil.
Приходить или нет - решать вам. Но знайте : есть правила, и их придётся соблюдать.
- Çeneni kapa ve bir karar ver. Öylece durursan, zaten ölecek.
Если будешь просто стоять, то он умрёт в любом случае.
- Bir karar ver, ahbap.
- Так командуй!
İyi bir karar ver.
Прими верное решение.
Karar ver, bir karar ver.
- Выбери уже.
Bir karar vermen gerekiyor, hemen ver.
У тебя есть выбор, решайся.
- Bir karar ver yani Cath.
- Просто уясни это для себя, Кэт.
Bir karar ver.
Определитесь, доктор.
Bir karar ver, Laurel yoksa duyacağın son kararı veririm.
Прими решение, Лорал, или я приму его, и для тебя оно будет последним.
Bir karar ver ya da beni rahat bırak.
Просто прими это реешние или оставь меня в покое
- Bir karar ver. - Kalbi kırılacak.
Принятие решение... разобьет его сердце.
Hadi bir karar ver!
Прими решение.
En azından bir karar ver.
Но прими хоть какое-То решение!
Kararını bir an evvel ver, olur mu?
Решай быстрее, хорошо?
Sağa dön! Hey sikkafalı! Bir karar ver artık!
— Эй, черт побрал это "направо-налево".
Bir kez olsun sen karar ver.
Просто сама реши.
Karar senin, bir düşün. Silahını ver... -... ve gidip şu roketleri bulalım.
Подумай, опусти пистолет и давай разыщем ракеты!
Hadi bakalım, bir kez olsun karar ver.
Давай, реши же.
Akıllıca bir karar ver.
Ладно.
Bana tekneni satmaya karar ver... bir şeyler, yapalım.
Лучше свою мне продайте подумайте как следует, а?
Bir kaç gün bekleyip tam düşünerek karar ver.
Отдохни пару дней. Подумай еще раз перед тем, как подашь бумаги.
Geçidi ve bu kadar büyük bir güç alanını nasıl açık bıraktıklarını açıklayana kadar. Sen karar ver.
Пока я не смогу объяснить, как они поддерживают врата открытыми или такое большое силовое поле.
Eğer böyle kendi kararını verebileceğin bir duruma düşersen... Seni ve Sayu'yu öldürmeyecek olan kararı ver.
Если тебе придётся принимать собственное решение... который поможет вам обоим избежать смерти.
Bir karar ver artık.
Он хочет комплиментов!
Buna karşın O "bir, en fazla iki günün var ne istediğine karar ver" dedi.
А он сказал, "у тебе есть день или два, чтобы опредлиться чего ты хочешь"
Diline bir bak ta sonra karar ver.
Посмотри на свой рот и сам скажи.
Uzatılmış bir tatil E. Sonra sıradaki büyük filme karar ver.
Отдохнёшь подольше, а там уже будет план.
Bir dakika bekle de öyle karar ver.
Повторите это через минуту.
Düşün ama ne karar verirsen ver bir daha asla beni bekletme.
Валяй, но при любом раскладе больше не смей заставлять меня ждать.
Evlât. Öncelikle bu kızın gerçekten uygun kız olup olmadığına karar ver. Öyleyse iyi bir kadının aşkı için koldan da bacaktan da geçilir.
Сынок, тебе надо лишь понять, та ли она девушка потому что если она - та самая можно пожертвовать и рукой, и ногой ради любви достойной женщины
Mahkeme kararıyla mühürlendiler. Tamam, o zaman bize bir isim ver.
Хорошо, тогда дай нам имя.
Billy, bu senin vereceğin bir karar. Ve ne karar verirsen ver biliyorsun ki ben ve annen senin hep arkandayız.
Билли, это тебе решать, и какое бы решение ты не принял, мы с мамой на твоей стороне.
Bir dağın tepesinde otururken, ne kusursuz bir baba figürü ne de bir başkası seni yakandan tutup "Hareketlerini iyi tart ve kimin daha nevrotik olduğuna karar ver" deme cesaretini gösteremez.
А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель. И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя.
Karar listende yer almalı : "Paul'a bir şans ver."
Надо вам написать : "Дать шанс Полу".
Bir an önce karar ver.
Ты уж решай быстрее.
Bir çift olma kararını ilk randevuda ver.
Предложить быть парой на первом свидании.
Ama neye karar verirsen ver, bizzat gördüm ki arkanda sana destek olacak bir hayranlar ordusu var.
Я знаю что тебя ждёт армия фанатов, которые поддержат тебя, по настоящему.
Bu nedenle şu anda, ister sağ kolunu oynat, istersen kafanı salla istersen de bir sonraki perşembe sabahı meyveli şekerleme ya da mısır gevreği yemeye karar ver.
" ак что пошевелишь ты правой рукой или кивнешь своей головой или решишь кушать фрукты или кукурузные хлопь € утром в следующий четверг
Kararını bir an önce ver Theon.
Делай свой выбор, Теон, и делай его побыстрее.
bir karar verdim 25
bir karara vardınız mı 36
karar ver 40
karar verildi 59
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar veremiyorum 28
karar verilmiştir 38
vera 163
bir karara vardınız mı 36
karar ver 40
karar verildi 59
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar veremiyorum 28
karar verilmiştir 38
vera 163
veronika 32
verdim 70
vereceğim 68
verildi 28
vereceksin 16
vermeyeceğim 54
veririm 64
versene 43
ver bana 123
verir misin 17
verdim 70
vereceğim 68
verildi 28
vereceksin 16
vermeyeceğim 54
veririm 64
versene 43
ver bana 123
verir misin 17
vereyim 16
veremem 78
vermem 64
verdin mi 17
vermedim 31
verdiler 18
veriyorum 68
vermiyorum 24
ver onu bana 367
ver onu 100
veremem 78
vermem 64
verdin mi 17
vermedim 31
verdiler 18
veriyorum 68
vermiyorum 24
ver onu bana 367
ver onu 100