English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ B ] / Birdenbire

Birdenbire traducir ruso

1,476 traducción paralela
Neden birdenbire...
Почему ты- -?
Numaralarını değiştirdin, taşındın ve 5 yıl sonra birdenbire yardıma çağırdın.
В чем дело? Ты прав.
Garip olan, büyük bir tartışma içindeydik. ve birdenbire, hiçbirşey yokken, bu güzelim iltifatı etti.
Я ещё удивился : мы с ней крупно ссоримся, а она ни с того ни с сего отвешивает мне прелестный комплимент.
Birdenbire onun için "kötü adam" ben olmuştum.
Неожиданно, я стал для нее плохим парнем.
" Birdenbire en iyi babaymış ve tek düşündüğü de benmişim gibi davranmaya başladı. Meğer bunu yapmasının sebebi ona ve şaka gibi kariyerine yardım etmem içinmiş.
Он притворяется буд-то хороший отец и весь такой внезапный и готовый на подвиги типа волнуется обо мне, но оказывается он это делает, потому что я могу помочь ему с его шутками.
Senin öldüğünü gördüm, ve birdenbire oldu, refleks gibi.
Я увидел твою смерть и это просто возникло во мне как... как энергия.
Beni birdenbire alma yanına.
Не забирай меня внезапно.
Ne, bu gece tanıştık ve sen birdenbire tüm işi bilmek mi istiyorsun?
Что, я впервые тебя вижу, а ты уже хочешь знать все о моих делах?
Birdenbire...
Как вдруг...
Ve birdenbire...
И вдруг в пятнадцать минут восьмого...
Tarihin her anında birdenbire ortaya çıkıyor.
Она то и дело всплывает в истории.
Birdenbire, birçok şey mantıklı gelmeye başlamıştı.
И тут всё стало совершенно ясно.
Ama bir gün birdenbire gittiler.
Но однажды они... Они просто уехали.
Dün gece AMC'de "Tootsie" yi izlerken birdenbire aklıma bu geldi.
Мне просто пришло это в голову, из ниоткуда, когда я смотрел "Тутси" прошлой ночью по ККА.
Ve ardından anne birdenbire müstehcenleşir :
И после этого мать тут же переходит на позицию непристойности :
Birdenbire kayalıkların öbür tarafından bize doğru yaklaşan iki karaltı gördüm.
Я в самом центре загадки. И всё это - одна сплошная тайна. - Тебе так нравятся загадки?
Bu çok tuhaf bir duyguydu. Birdenbire koşup giyinmek istedim fakat yatmayı sürdürdüm.
Тайна женского субъекта, каким он предстаёт в фильмах Дэвида Линча, заключается в разрыве между причиной и следствием.
Birdenbire bu kasveti, dinginliği hissetmeye zorlanırız.
Но самая главная из них - комната в середине этой Зоны, где, как говорят, исполняются желания.
Neden birdenbire bu kadar soğudun?
Почему ты внезапно стал таким отстранённым?
Birdenbire, mükemmel olması gereken hayatınızdaki bu değişim, bir hıyanete döner.
И внезапно, перемены в вашей жизни, пророчившие удивительное будущее, могут оказаться обманом.
Birdenbire, New York`dayım!
И вдруг, я в Нью-Йорке, в будущем!
Birdenbire kütürdedi ve bir kütüğe yaslanmış ağlıyordum.
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
Ve birdenbire, ne olmak istediğimi anladım.
И внезапно, я понял, кем я хочу быть.
Birdenbire bol boş vaktim oldu ve yeni bir projeye ihtiyacım vardı.
Внезапно у меня оказалось много свободного времени, так что мне нужен проект.
"Biliyor musunuz, her ne olduysa, birdenbire her zaman olmak istediğim yerdeyim."
А знаете, что бы не произошло, сейчас я там, где всегда хотел быть.
Eugene birdenbire heyecanlandı.
Юджин вдруг оживился.
Birdenbire bırakamazsın. "
А? Ты не можешь остановиться.
Aslında, başta şüpheliydim, bilirsin ve sonra birdenbire, tepeden düşer gibi - bam!
Ну знаете, сначала я сомневался, а потом внезапно, на пустом месте - бам!
Yani, teklif birdenbire 15,000'e fırladı.
Я имею в виду, предлагаемая цена круто подскочила до 15,000.
"Bana inan, hayat yanından akıp geçiyor ve sonra, birdenbire, o..."
Потому что, если взять меня, жизнь проносится со свистом, а потом вдруг она...
Sıradan çocuklarla dolu bir okulda birdenbire önemli biri olmuştum.
Внезапно я стал кем-то значимым среди школьных ничтожеств
birdenbire vücutlarımız çarpışabilir.
может случиться... Ну... мы можем столкнуться...
Kurban birdenbire bunun talihsiz bir kaza olduğuna karar verirse...
Ну, если жертва внезапно решила, что все это было несчастным случаем,
Birdenbire bu mu çıktı yani?
Вот что пришло тебе на ум?
Neden bütün bunlar oluyor? Düne kadar her şey yolundaydı ama birdenbire her şey felakete dönüştü.
За что мне всё это? и вдруг всё превратилось в какой-то кошмар!
"Bayan Mısır Güzeli" yarışmacılarından biri birdenbire ayaklı dondurmaya dönüverdi.
Одну из участниц конкурса красоты превратили в мороженное.
Tamamen yeni bir hayata kavuşan bu insanların neden birdenbire ortadan kaybolduğuna dair herhangi bir fikriniz var mı?
И вы конечно не знаете, зачем человеку получившему новый шанс в жизни, внезапно исчезать?
Göndereceği tek bir mesajla, birdenbire herkesin gözünde Harika Çocuk oluverirsin.
Один пост - и все узнают, про твои возможности. Можешь узнать, кому принадлежал этот комикс?
Aniden, birdenbire.
Прямо так вот, внезапно.
Birdenbire ailem çok aklı başında göründü.
Внезапно моя семья оказывается такой нормальной.
- Allan birdenbire ortaya çıkıyor, seni mutlu ediyor ve sonra seni en sonkinden daha çok üzüyor...
- Алан всегда впархивает, дарит ощущение полета. Но потом он ранит тебя еще хуже, чем в прошлый раз,
Öyle tabii, sen orada durmuş, işine bakıyordun birdenbire çükün içime düşüverdi, aman derim!
Верно, ты себе сидишь, никого не трогаешь, а потом вдруг, твой член, оказывается во мне. - Опачки.
Odan birdenbire kafes gibi görünmeye baslar.
"И вдруг его комната стала для него клеткой".
Tüm o kütle birdenbire kör edici bir ışıkla infilak ediyor.
Все это взрывается в ослепляющей вспышке.
Tek görebildiğiniz bir gökdelenken birdenbire karşınızda koca bir şehir bulmak gibi.
Можно сказать, что раньше мы видели один небоскреб, а теперь перед нашими глазами целый город.
Ya öyle, ya da Leonard kravatını kapıda unuttu ve birdenbire Bryan Adams hayranı oldu.
Ну, либо это, либо он забыл свой галстук на ручке, и фанатеет от Брайана Адамса.
Hartmann'ın nasıl s.. tığından bahsediyorken ziyaretinden sonra onu birdenbire ipin ucundan alıyorsun.
Сначала вы говорили, что Хартманн виновен, но проведя с ним 5 минут, вы спустили его с крючка.
Birdenbire sessizleştin.
Что-то ты притих.
2 saat önce birdenbire başladı.
Они начались два часа назад.
Birdenbire kendimi direksyon başında buldum.
Она должна быть вылечена.
Birdenbire, babam yeteneğimin o kadar da yararsız olmadığını düşündü.
Неожиданно папа решил, что мой дар полезен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]