Bu gerçekten önemli traducir ruso
280 traducción paralela
İşini böldüğüm için üzgünüm. Bak şu haline. Ama bu gerçekten önemli.
Извини, что отрываю тебя от работы, но это очень важно.
Bu gerçekten önemli bir milli sorun.
- Это стало национальной проблемой.
Bu gerçekten önemli bir maç.
Ёта игра действительно важна. я попытаюсь.
Bu gerçekten önemli!
Скорее! Это очень срочно!
Dünya Savaşı, bu gerçekten önemli bir tarihsel olay mıydı?
Вторая Мировая Война, важное историческое событие?
Jodie lütfen. Bu gerçekten önemli.
- Джоди, пожалуйста, это очень важно.
Bu gerçekten önemli şeyler, Chris.
Крис.
- Hayır, bu gerçekten önemli..
Нет, это очень важно.
Bu gerçekten önemli benim için.
Для меня происходящее крайне важно. Понимаешь?
İşte bu gerçekten önemli.
Это очень важно.
- Bu gerçekten önemli değil.
- Это не так важно.
Biliyorum. Ama bu gerçekten önemli.
Знаю, я получил твое сообщение.
- Bu gerçekten önemli. - Bana söyle ona iletirim.
Бэт, позови Тару к телефону, для меня, пожалуйста.
Ama bu gerçekten önemli mi, Larry?
Это правда так важно, Ларри?
Hayır, Danny. Bu gerçekten önemli. Seninle hemen konuşmalıyım, tamam mı?
всего секунду.
- Bu gerçekten önemli mi?
Разве это так важно?
Evet, bu benim aptallığım, fakat gerçekten önemli değil.
Да, я виновата, Но ничего страшного.
Bu gerçekten çok önemli bir görev. Bugünlerde olanları biliyorsun.
Это достаточно важное поручение в нынешнее время.
Caiaphas, bırak Bütün bu embesiller görecek ki Gerçekten de önemli biri değil
Кайафа, пусть толпа сможет, хоть она глупа, в нём разочароваться.
Bu önemli. Gerçekten.
Поверь мне, это важно.
Eğer onu gerçekten sevdiysen, bu önemli bir soru olamaz.
Если ты любила его, то, похоже, это лишний вопрос.
İkimiz de biliyoruz ki bu konu gerçekten çok önemli.
Мы с тобой знаем, что это очень важно.
Bu duruşma gerçekten önemli mi?
Это слушание, это реально важно?
Bu işin bütçesinin her kalemi karşılayıp karşılayamaması gerçekten önemli değildi.
Меня не волновало, что все уйдет на финансирования проекта.
Bu gerçekten şehrimiz için çok önemli.
От этого зависит судьба нашего города.
Bu gerçekten Vukan Mitolojisi için önemli bir düşünce olabilir.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Bu çok garip, çünkü ben gerçekten dünyada önemli işler yapmak istiyorum.
Так странно, ведь я действительно хочу сделать нечто важное для мира.
Kramer, bu sorular gerçekten önemli mi?
Креймер, все эти вопросы действительно так важны?
Rüya bölümü için bunu gerçekten kullanabilir miyim, önemli olan bu.
Могу ли я использовать это для сцены сна? Вот вопрос.
Gerçekten. Neden bu kadar önemli?
Нет, в самом деле, что здесь такого?
önemli degil, ben iyiyim. bu olanlar icin gercekten utaniyorum, cünkü sen halen tam olarak toparlanamadin.
ъ ХЛ МЕ ЯЙЮФС.
Ve bu düzeltmeyi yaparken insan şeklinde eksiklere ya da bozulmaya neden olduysam bu gerçekten çok da önemli bir şey değil.
Гармоничное, совершенно не способное на злодеяния. А если у моего творения... не хватает чего-то человеческого,... а есть когти или копыта,... то это не имеет большого значения.
Bu hayati bir ihtiyaçtır çünkü gerçekten önemli olan şeyler genellikle konuşulmaz.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Bu gerçekten benim için önemli bir konu, Jerry.
Это очень важная проблема, Джерри.
Bu gerçekten bana boş zaman kazandıracak böylece ben de önemli şeylere odaklanabileceğim, boşaltım sistemim gibi.
Так у меня становится намного больше свободного времени и я могу сосредоточиться на более важных вещах, например на моей системе с пузырём.
Bu benim için gerçekten önemli bir gece.
Этот вечер очень важен для меня.
Bu gerçekten bizim için çok önemli.
Это действительно очень важно. Мистер Дин?
Ve aranızda durup şeyim hakkında size rapor verecek değilim. Lanet olsun Sizce bu gerçekten o kadar önemli mi?
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
Bu şey gerçekten çok tuhaf ama bu noktada pek de önemli sayılmaz.
Слишком странно. Но это не важно.
Bakıp şöyle düşünüyorsun bu adam sadece lanet olası bir aptal he, onunla neden vakit kaybedeyim evet haklısın belkide gerçekten aptalım evet bencede önemli olan bu, çünkü bu aptala göre, ben haber alma tecrübesi olan biriyim sense sadece bilgisayarlardan anlayan bir amatörsün
Вы наверное, смотрите и думаете : "Этот парень просто болван." "Мне жалко тратить время на него."
Benim için gerçekten önemli, bu benim düğünüm.
Это очень важно. Ведь это моя свадьба.
Çavuş, lütfen. Bu gerçekten çok önemli.
Сержант, пожалуйста, это очень важно.
Lilo, bu gerçekten çok önemli.
Лило? Детка, это очень важно.
Üzgünüm Chandler, ama bu benim için gerçekten önemli.
Прости, Чендлер, но это очень важно для меня.
Bu gerçekten çok önemli.
- Это правда очень, очень важно.
Hoş bir hikaye, ama senin için gerçekten neden bu kadar önemli?
Милая история. Но почему для тебя он так важен?
Evet, bu gerçekten çok önemli bir dönüm noktası gibi görünüyor.
Да, да это действительно выглядит как очень важный прорыв.
Bu şey senin için gerçekten önemli.
Ты говорил, что она важна для тебя, верно?
- Bu benim için gerçekten önemli.
- Это очень важно для меня.
Bu gerçekten çok önemli.
Можно у тебя спросить?
Bu belirtiler devam ederse, ve gerçekten... kriz geçirdiğine inanırsan... dinle, bu önemli...
Послушай, если это будет продолжаться, и ты серьезно поверишь в то, что у тебя будет инфаркт? Слушай, это очень важно?
bu gerçekten güzel 22
bu gerçekten çok güzel 20
bu gerçekten inanılmaz 20
bu gerçekten iyi 18
bu gerçekten gerekli mi 32
bu gerçekten harika 82
bu gerçekten 52
gerçekten önemli değil 17
önemli değil 3809
önemli degil 25
bu gerçekten çok güzel 20
bu gerçekten inanılmaz 20
bu gerçekten iyi 18
bu gerçekten gerekli mi 32
bu gerçekten harika 82
bu gerçekten 52
gerçekten önemli değil 17
önemli değil 3809
önemli degil 25