Bu yasadışı traducir ruso
572 traducción paralela
- Ama bu yasadışı.
- Это же незаконно.
- O da, "Ama bu yasadışı." dedi.
- А он сказал : "Это очень нелегально".
İyi de, bu yasadışı.
Чёрт, но ведь это незаконно.
Bu yasadışı krediler.
Это нелегальные ссуды.
- Tamam, yani bu yasadışı.
- Ладно, так значит это незаконно.
- Bones, bu yasadışı.
Зачем, Боунс, это же незаконно.
Bu yasadışı bir kaçış.
Выход недопустим. "
Tekrarlıyorum. Bu yasadışı bir kaçış.
Выход недопустим. "
Bu yasadışı değil mi?
Но ведь это запрещено?
- Ama bu yasadışı olmaz mı?
- Но за это меня осудят.
Bu yasadışı.
- Это противозаконно.
- Bu yasadışı değil mi?
- Разве это не незаконно?
Bu yasadışı.
Это нарушение закона.
- Harry, bu yasadışı, adamım.
Гарри, это противозаконно.
- Bu yasadışı.
- Это незаконно.
Bu yasadışı.
Это же противозаконно! - Куда он идёт?
Şunu eklemem gerekir ki, benim yaşadıklarımı yaşamış ve teslim olmuş biri, ilk defa, bu yaşta bir babaysa her şeyi hak ediyordur.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
Geçen hafta bu sıralar yaşadığını bile bilmiyordum.
Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
İçinde yaşadığım bu barış dolu atmosfer beni etkiliyor.
Я восхищен этой атмосферой покоя, в котором Вы живете.
Bu tümüyle yasadışı. Hadi!
Это дело скажу я Вам того, противозаконное пустое
Bu ülkede ikinci en yetkili kişi olan Haldeman'ı Beyaz Saray'ın içinden biri olarak yasadışı bir komplo kurmakla suçlamak üzereyiz.
Второго, самого важного человека в этой стране.. .. в создании заговора в недрах Белого Дома. Будет здорово, если мы окажемся правы.
Bu kozalaklı ağaçların boyu 60 metreyi aşıyordu. Çikasların yaşadığı bataklıkların yanında sık ve karanlık ormanları oluşturuyorlardı.
Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса рядом с болотами, где рос саговник.
Düz bir dünyada yaşadığımızı düşünün yani tamemen dümdüz diyorum ki burası Düzdünya olmaya uygun bu Edwin Abbott tarafından yaratılan bir dünya ve o Viktorya ingiltere'sinde yaşamış Şekspir araştırmacısı.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Son bir yıI içerisinde bu maddeden yaklaşık iki gram aldığını ve... üç ay önce çok sıradışı bir genetik geriye dönme hadisesi... yaşadığını yazdı.
За последний год ты принял около двух грамм этого препарата и 3 месяца назад перенес весьма необычный эпизод генетической регрессии.
Bu oldukça zengin tüccarlar sayesinde, hayat en sonunda sıkıcı olmaya başladı, ve üzerlerinde yaşadıkları hiçbir dünya, onlar için tatmin edici olmamaya başladı.
ƒл € самых богатых и успешных жизнь в конце концов стала довольно скучной, и казалось, что ни один из освоенных ими миров не приносил полного удовлетворени €.
Siz evet derseniz bu hamlede yasadışı hiçbir şey olmaz.
Нет! Это действие перестает быть незаконным, если вы согласны.
Eminim motorbotlar bu eyalette yasadışıdır.
Уверен, что это не законно в этом штате.
Bunların hiçbirisini kanıtlayamam Bu bilgileri yasadışı yoldan aldım
Я не могу доказать ничего из этого. Я получил всю эту информацию незаконно.
Jane, bu sıradışı bir istek olacak ama şirkette yasadışı bir şeyler dönüyorsa eğer bunu öğrenmeliyim. Kökünü kazımak için.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Bu süregelen dramda üzerimize düşen görevleri... yerine getirmeye başlamadan önce, şunları söylememe izin verin. İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Bu tür bahisler yasadışı ve... tepemi attırıyor demedim mi?
Неужели я не говорил тебе, что всё это незаконно и ужасно меня раздражает?
Bu büyük gezegende hepimizin kendi potansiyelimizin küçük bir parçasıyla beraber yaşadığımız gerçeğini gördüm ve tamamen canlanmış hissediyorum.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Açıkçası bu biraz yasadışı.
Дело в том, что это незаконно.
That's the kind of answer you get Muhafazakâr bir Amerikalı... from a conservative American businessman,... işadamından duyabileceğiniz bir cevap bu : "Evet, bırak okusunlar okumayı bitirdikleri zaman da, yaşadıkları piyano kutularındaki delikleri tıkayabilirler."
Лучшие ящики и коробки. После, когда они его прочтут, они смогут его использовать для утепления одежды. Это хорошо звучащее бизнес-решение.
Bu adam yasadışı bir göçmen.
Этот человек - незаконный иммигрант.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Bu noktada mahkemeyi bir daha toplamak yasadışı... ve anayasaya hepten aykırı olsa da çocuklara hayır diyemiyorum.
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Bu iki yıl eder. Kod 310 : Yasadışı silah bulundurma, 5 yıl.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Bu topraklarda, bu suların kıyısında yüzyıllardır çok mutlu bir hayat yaşadık.
Как ть сказал, папа? На этой земле, у этих вод мь жили счастливо на протяжении веков.
Burada çalışıyorsun, her gün bu insanları, nasıl yaşadıklarını görüyorsun ve bunu anlamıyorsun.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Bazıları bu davranışını Vietnam'da pilotluk yaptıktan sonra yaşadığı strese bağlıyor.
Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме.
- Ne? - Yasadışı bu.
- Это незаконно.
Bu sabah narkotik ekipleri tarafından yasadışı uyuşturucu üretimi ve sorumlularını açığa çıkarmak için tasarlanmış CAT olarak adlandırılan büyük ve acılı bir operasyonla tutuklandılar.
Сегодня утром они были арестованы агентами службы наркоконтроля в ходе операции по пресечению распространения метакетинона, известного под названием "кэт".
Dini yasadışı ilan edin ve bu cinsel suçların çoğu birkaç nesil içinde yok olacaktır ancak bizim mantıklı çözümlere zamanımız yok.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
Öte yandan, diyelim ki köle değiller, bu durumda da yasadışı yollardan edinilmiş oluyorlar.
Если же они не являются рабами, значит, они были приобретены незаконно. Долой обвинение в мятеже, пиратстве, убийстве.
Sanki yaşadığım bu hayat bir düşmüş gibi ve sonunda bir başkası olarak uyanacakmışım gibi.
Как будто я придумал эту жизнь, а когда проснулся, я совсем другой человек.
Nevada'da bu, yasadışıdır.
В Неваде это противозаконно.
Bu kadar bencil olmamalısın Coyle, gidip zenginlerin oturduğu caddelere bir bak bakalım onların nasıl yaşadığı seni hiç rahatsız etmiyor mu?
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл. Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
Bu eyalette otostop çekmeyi yasadışı yaptılar biliyor musun?
В этом штате запрещено брать попутчиков.
- Bu yüzden yasadışısınız.
- Позтому и вы здесь незаконны.
bu yaz 17
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yaşta 24
bu yasalara aykırı 18
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yaşta 24
bu yasalara aykırı 18