Bunun için traducir ruso
21,694 traducción paralela
Bunun için arkadaşlarımı öldürtenin o olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Думаешь она одна из тех кто убил моих друзей из-за этого?
Bunun için kütüphaneye gidebilirsin ya da arkadaşın evine gidebilirsin...
В библиотеке, у друзей.
Bunun için sana teşekkür ederim.
Спасибо тебе.
Sanırım bunun için plan yapacağım.
Вероятно, надо что-то придумать.
Bunun için çok erken.
Мы забегаем на годы вперёд.
Bunun için değil.
Не для этого.
Bunun için özür dilerim ve polisi de arayabilirsiniz ama yardımınız lazım.
Я прошу прощения за это, и вы можете позвонить в полицию, но мне нужна ваша помощь.
Hâlâ bunun için mi üzülüyorsun?
Ты все еще паришься из-за этого?
Bunun için debelenme.
Не копайся в этом.
Olamaz, bunun için bir tanılama kontrol cihazına ihtiyaç duyarsınız.
Нет, для этого потребуется диагностический контроллер.
Bunun için gelmedim ben.
Я на это не подписывался.
- Bunun için kendimi yeterince güçlü...
Ох, я недостаточно окрепла, чтобы...
Bunun için ondan nefret ediyorum.
Я ненавижу его за это!
Sana söylüyorum, seni bunun için kınıyorum.
Это уж точно не заслуживает восхищения.
Kanunu çiğnemiş olurlar ve bunun için onları astırırım.
Они нарушат закон, и за это их повесят.
Bunun için iyi bir nedenleri var!
И за дело!
- Bunun için mi geri döndün?
Ты за этим вернулся?
Ben sana bunun için para vermiyorum.
Я тебе не за это плачу, Фернандо.
Kullandığı çiftliklerin çoğunda bunun için inşa edilmiş tüneller vardı.
В большинстве его домов были туннели, построенные как раз на такой случай.
Ama Carrillo yerine Arama Grubu'nun başına geçmeye gelince, bunun için cesaretten fazlası gerekliydi.
Но согласие заменить Каррильо на посту главы Блока Поиск требовало большего, чем храбрости.
Bunun için kimseye ihtiyacımız yok.
Нам никто не нужен.
Bunun için ne istiyorsun?
Что ты за это хочешь?
Bunun için ne istiyorsun, Lugo?
Что ты хочешь, Люго? Денег?
Bunun için bir kıyasa ihtiyacımız var.
Нам нужно задать какую-то точку отсчета.
Bu bölüme Ünlünün Beynini Dağıtmak diyoruz ve bunun için de kısa bir video hazırladık.
Мы назвали её "Звёздная мозголомка", а ещё придумали для неё заставку.
Bunun için yardımına ihtiyacım var.
Мне нужна твоя помощь.
Aslında bunun için yazmamıştım.
Ну, я написал это не поэтому.
Bunun için kameraya ihtiyacın yok.
Тебе для этого не нужна камера.
Bak dostum. Ne planladığınızı bilmiyorum, eminim bunun için iyi sebebiniz vardır.
Ладно, мужик все, что вы планируете, я уверен, что у вас есть хорошая причина для этого.
Tüm hayatım boyunca bunun için çalıştım.
Это то, где я работала всю мою жизнь.
Bunun için içimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
Bunun için hazır değilim.
Ну, я... Я пока не готов к этому.
Geri dönmek istiyorum ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım.
Я хочу вернуться, и сделаю, что смогу, не уволюсь.
Bunun için iki fırt gerekecek.
Мне для такого нужно две дозы.
Bunun için hala kafam yeterince iyi değil.
Я ещё недостаточно обдолбан для этого.
Raoul bize bunun için ne kadar öder acaba.
Представляю, сколько нам за него отвалят у Рауля.
Bunun için gelmiş olmana inanamıyorum.
Поверить не могу, что ты пришла ради этого.
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, тебе трудно.
Aman Tanrım. Bunun, ikinci buluşma için en bariz kılıf uydurma olduğunu söyleyebilir miyim?
О, Боже.
Kızdığın için seni suçlamıyorum ama bunun şimdi bize ne faydası var?
Я не виню тебя за гнев, но как это может нам помочь?
Kızgın olduğun için seni suçlamıyorum, fakat şimdi bunun bize ne faydası var?
У нас есть таинственный благодетель. Я не виню тебя за гнев, но как это может нам помочь?
"Sayın Warleggan, Francis'in mirasının bir vasisi olmadığınız için bunun hiçbir şekilde sizi ilgilendirmediğini düşünüyorum."
"Дорогой Уорлегган, поскольку ты не попечитель имущества Фрэнсиса, не думаю, что это тебя хоть как-то касается".
Bunun sizin için olduğunu söyledi.
Он сказал, эта пуля для вас.
Sanırım bunun hepimiz için zor bir görev olduğu ortada.
Думаю, понятно, что потребуются все ресурсы.
Bunun bizim için kötü olacağını söylemem gerekmiyor sanırım.
Сами понимаете, что все может обернуться очень плохо для нас.
Çok teşekkürler, Lisa. Bunun için okulu terk etmiştik.
Спасибо тебе, Лиза.
Amaçlarına ulaşmak için onu zorlayacaklardı ve o, bunun bir parçası olmak istemedi.
Они бы его заставили помогать в достижении своих целей, а он не хотел в этом участвовать.
Bunun için gönderildin. "
"Поэтому ты здесь".
Bunun farkında olduğunu biliyorum... Yoksa, komuta kademesi için tetik çekmeyi bırakmazdın.
и я знаю, что вы знаете, это или же вы променяли триггер что бы занять командование.
Julie, bunun senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem... Ama DNA'sını ve metal protezini buldular.
Джули, я не могу себе представить, как... как сложно это было для тебя, но они нашли его ДНК на металлическом бедре.
Bize ihanet edip barımızı çaldığın için bunun cevabının hayır olduğu kesin.
Однозначно, что нет, поскольку ты предала нас и украла наш бар.