Dediler ki traducir ruso
264 traducción paralela
- Ama dediler ki...
Но мне сказали...
Rio'da Carmen'i söylüyordum ve duyup dediler ki ;
Я пела арию Кармен в Рио и мне сказали :
Dediler ki, saatlerden söz ediyormuş... yeşil saatlerden.
Я слышал, он интересуется часами. Зелеными часами.
"Kim bizi bu şehirde tanır?" Dediler ki, "Steve Lacey."
"Кого мы знаем в этом городе?" А они ответили, "Стива Лэйси".
Sonra profesörle Washington'lu meslektaşları benimle temas kurup... Phillip hakkında korkunç şeyler anlattılar ve bana dediler ki... onunla ilişkim olduğu için devletin gözünde "çok değerli" biriymişim.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Şey, dediler ki size ne zaman jöle getirilse siz hep tavuk istermişsiniz.
Говорят, что вы всегда хотите цыплёнка, когда приносят заливное.
Dün tam tuvaletteyken dediler ki "Hey, Johnny..."
Вот, только вчера, в раздевалке, они говорят мне : "Ау, Джонни..."
Dediler ki, bir zaman yolcusunun tek bir dokunuşu, onu uyandıracakmış.
Они сказали, что её разбудит касание путешественника во времени.
Bana dediler ki... bugün herkesi öldür. Seni bile Colorado.
Они велели мне всех сегодня убить, и тебя тоже, Колорадо.
Dediler ki, o, "Müjdelenme" sırasında melek kelamından şüpheye düşmüştür.
Говорят, что во время Успения, она усомнилась в словах ангела.
Dediler ki...
Они сказали, что...
İki yıl önce Afrika'da böyle bir görevden sonra karargahtan dediler ki aksi yönde emir gelmiş.
Два года назад, в Африке, во время подобного задания меня вызвали в штаб и спросили :
Çapamı elimden aldılar ve dediler ki, "Kaz burayı!"
эти бестии хватались за мотыгу и говорили : "Вскопай здесь!"
Benimle dalga geçtiler, dediler ki :
Ангел рассмеялся и сказал :
Bana dediler ki : "Eğer uslu durursan onu öldürmeyiz."
Что случилось? Они сказали : "Будь с нами ласковой, и мы его не тронем"...
Hep dediler ki, "Michael Corleone şunu yaptı" "Michael Corleone bunu yaptı".
И они говорили... Майкл Корлеоне сделал это...
Beni buna içmeye zorladılar, dediler ki : "Bu senin çişini getirecek."
Они заставили меня пить его, говоря : "От этого ты будешь мочиться"
Ve dünyada bulunan krallar ve büyük adamlar ve zenginler, ve varlıklı olanlar ve güçlü ve özgür olan her kişi kendilerini mağaralara ve dağların arasındaki kayalık yerlere saklamışlardı. Ve dönüp dağlara ve kayalara dediler ki, "Üzerimize düşüp bizi şu an tahtta oturan hükümdarın varlığından kurtarın."
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Dediler ki... - "Sana ne oldu Tanrı aşkına?"
Они говорят : "Боже мой, что с тобой случилось?"
Dediler ki ;
Они сказали мне, что ты
MTA bunu reddetti ve dediler ki, hayır, eğer oraya köpek koyarsak, köpekler üçüncü raya kadar gidebilir.
АМП отклонила это предложение. Если запустить собак в ангар, то животное может наступить на третий рельс.
- Ama bana dediler ki bu otobüs. - Sana bunu kim söyledi?
- Но они мне сказали, что этот автобус идет туда.
Ve filmi yapan adama dediler ki gerçek hikayeyi anlatırsan, sana dava açarız.
И они сказали парню, что делал фильм что если он расскажет всю правду, они затаскают по судам его задницу.
Dediler ki : " Sen bir savaş suçlususun ve seni, bir ağaca asmaları için Macaristan'a geri göndereceğiz.
Они сказали : "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас".
Bize dediler ki :
Они сказали нам :
Bana dediler ki, seni orada... idam mangası vurmuş. İki el ateş ettiler.
Он-Он-Они мне сказали, что тебя убил... пожарная команда.
Dediler ki, fren kampanasının valfı kesinlikle gevşetilmiş.
Сказали, что крепление клапана в тормозном цилиндре было ослаблено.
Ve dediler ki eğer onlara Laura'yı vermezsem bana onu da öldürteceklerdi.
И они -... Они говорили что если я не отдам им Лору, они заставят меня убить и её.
Kabilemin Tanrıları konuştular ve dediler ki :
Боги моего племени сказали...
Ve ona dediler ki
И они называют его
Dediler ki gördükleri en güzel ele sahipmişim McKigney denen adam dışında.
Ладно. Да. Очень хорошие.
- Dediler ki, "Eğer Cole emre uymazsa- -"
- Сказали : "Если Коул не подчинится..."
Doktorlar dediler ki... iyileşecekmişsin.
Врачи..... говорят, что... ты поправишься.
Dediler ki...
Они сказали...
Dediler ki : "bir insan olarak yeterince inandırıcı" değilmişsin.
Там сказали, что : не был убедителен, как человеческое существо.
Dediler ki... tüm çocuklar bugün banyo yapmak zorundaymış ama ben istemedim.
Они сказали... что детям надо помыться, а я не хотел.
Dediler ki " Sigortanız yok zaten.
Они сказали " У вас нет страховки.
Bana dediler ki, bugün Lewis'i tartmışlar... darağacının kapakları için.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
Konuştum ama dediler ki- -
Я говорил, они сказали...
Dediler ki ; "O bir travesti." Fakat tuhaf bir travesti.
В новостях сказали "Он трансвестит". Но он трансвестит с прибабахом!
Onun bir travesti olduğunu ortaya çıkardılar ve dediler ki ;
Сейчас узнали, что он был трансвестит и решили,
Dediler ki ; " Tanrı'mızın bizi getirdiği yer burası.
А потом "Господь привел нас сюда"
Ha, bir de seminer de dediler ki, eğer çok içersen alkol zehirlenmesi geçirebilirmişsin.
И ещё выступил врач. Он сказал, что если выпить слишком много за раз, можно умереть от алкогольного отравления.
Dediler ki, Apophis'e büyük bir savaşı kazanmakta yardıma gidiyorlarmış.
Говорили, что шли помогать Апофису в великой битве.
... dediler ki, gelin, Sears'ın yumuşak tarafını görün. Gelirleri % 30 değerinde yükseldi.
"Открыть для себя мягкость" Сирс ", доходы этой сети возросли на 30 %!
Ve bir de dediler ki... Çok ahmaklar.
А еще они сказали... это так глупо.
Dediler ki, yazılarım komikmiş ama bir "Archie Comic" komiği değilmiş.
Сказали, что было смешно, но этот юмор не подходит для комикса про Арчи.
Dediler ki...
Я знаю, они сказали...
Dediler mi ki... bir gün... durup dururken ansızın... geri gelebilir?
Не говорили ли вам, что в какой-то день как этот, вдруг... она сможет... к вам вернуться?
Bu dava, sanıkların... Pall Mall gazetesine verdikleri bir ilanla ilgilidir. Kasım 1891'de, dediler ki... 100 sterlinlik ödül...
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
Aradığımda dediler ki, sen ve babam ofisten yeni ayrılmışsınız.
Я очень рад.