Diyecektim ki traducir ruso
134 traducción paralela
Yani diyecektim ki, çok güzelleşmişsin.
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
- Pekâlâ, sadece sana diyecektim ki...
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Pardon, diyecektim ki...
Простите, я оговорился.
Şunu diyecektim ki onu telefona bağlamamamın sebebi ismini vermek istemiyor olması.
Я отказываюсь соединять ее, так как она не представляется.
"Siz bizi aramayın, biz sizi ararız" diyecektim ki bir şey duydum.
я уже готов был сказать, "Ќе звони нам, мы сами тебе позвоним".
Sadece diyecektim ki...
Я хотел сказать...
Diyecektim ki Noel'den beri... benden uzaklaşmış gibiydin.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Bay Vizzini'ye diyecektim ki bu yeni ön amortisörle acaba stabilizöre ihtiyaç olacak mı?
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Diyecektim ki, ben de aslında bu sabah neredeyse bir özel dedektife danışacaktım.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу.
Sadece diyecektim ki, umarım... dün gecenin hakkında sanma ki...
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
- Yalnızca diyecektim ki..
ѕросто хотел поблагодарить.
- Diyecektim ki...
- Я только...
Bayan, ben diyecektim ki, zeki olduğunuz kadar çok güzel yün saçları olan bir bayansınız.
Э, м-мадам, я, э, м-м... Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Ne diyecektim ki?
Что я должен был сказать?
"Phoebe, diyecektim ki..." Söylesene artık, David!
Фиби, Я почту за честь... Выкладывай, Дэвид!
Hayır, diyecektim ki, önceki gece berbattı ve daha iyi olması için, çalışmamız gerekiyor.
Я хочу сказать, что прошла ночь была ужасной, и нам надо больше практики, чтобы быть лучше.
Diyecektim ki Cy, şimdiden... iş alanlarımızın sınırlarını iyi belirleyelim de... sonra aramızda tatsızlık çıkmasın.
Меня интересует такой вопрос Сай, может, обсудим наши взаимные интересы, так чтобы никто не наступал друг другу на горло?
Diyecektim ki... Beni fena fırçaladın ama, ben o kadar kötü biri değilim, Terry. Bilgin olsun.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Diyecektim ki...
Я хочу сказать...
Tam da diyecektim ki talebimizi reddettiler.
Мы надеемся. Может быть мы еще не известны, - но у нас есть поклонники.
Ben diyecektim ki
Я лишь хотел сказать :
- Diyecektim ki, sanırım biz Roy'un kuzeninin taşınmasına yardım edeceğiz.
— Ну, я по всей видимости... — Мы будем помогать кузену Роя переезжать. — Ага.
- Ne? Diyecektim ki belki küçük ışıklar alabiliriz, ama bu çok saçma, herkesin var zaten.
я хотела предложить развесить ленточки, но это глупо. " всех всегда ленточки.
Diyecektim ki baban sağ olsaydı..... ve burada benimle oturduğunu görseydi bana bir iki laf ederdi, diyelim.
Ты знаешь... Если б твой отец был жив, и увидел тебя здесь, сидящим со мной... Скажем так, он бы не стал попусту со мной болтать об этом.
Diyecektim ki, bizim arka kapımız yok.
- Вообще-то, я хотел сказать, что у нас нет двери во двор.
Diyecektim ki...
Я всего лишь подумал...
Öyle mi. Diyecektim ki, bu kadar kafanın dikine son gittiğinde Katolik kilisesine girdiğin için anlaşmazlığa düşmüştük. O konuda haklı çıktığını söylesem yalan olmaz.
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
Gerçi sinyal olsaydı bile anneme ne diyecektim ki?
Хотя, даже если бы я смогла... Что бы я ей сказала?
Sadece diyecektim ki...
Я просто, мм...
kabul ediyorum, aslında bende anlamadım, ama sana ne diyecektim ki?
- чем та, которую я тебе сказал. - Хамфри. Я уже ничего не понимаю...
Diyecektim ki siz şimdi partnersiniz.
Бум. Я просто хотел сказать, что вы сейчас партнеры.
Tam ona "Hamile kalmamalıyım" diyecektim ki boşaldı.
Я только хотела сказать ему : "Не сделай меня беременной". И тут он кончил.
Neyse, diyecektim ki... Teşekkür ederim.
В любом случае, я просто хотела сказать... спасибо тебе.
Tam hayır diyecektim ki..
Я действительно сказала нет.
Kapıyı çalıp içeri girecektim ve sana diyecektim ki...
Я собиралась позвонить в дверь и войдя сказать...
Diyecektim ki, babamın anneme nasıl evlilik teklif ettiğini anlatmış mıydım?
- Да так, ерунда. Я тебе не рассказывал, как мой отец сделал предложение моей матери?
Diyecektim ki savaşın önceden görülemez olduğunu düşünmüyorum.
Собирался сказать, я не думаю, что война не предвидится.
Scotch diyecektim ki David Wallace'ın oğlu arabamın bagajında
И я хотел сказать что сын Дэвида Уоллеса у меня в багажнике.
Sadece diyecektim ki... Seni tekrar görmek çok güzel.
Я просто собирался сказать...
Hayır, diyecektim ki, beğenmemeleri onları ahmak yapar.
Ќет, € хотел сказать, что если им не понравитс € фильм, то они идиоты.
İyi, çünkü bende birazdan diyecektim ki...
Оу, хорошо, потому что я собирался сказать...
Diyecektim ki eğer hiç güzel bir anın yoksa hemen şimdi biraz yapmaya başlayabilirsin.
Вот что я тебе скажу, если у тебя нет интересных историй, ты можешь начать их придумывать.
Düşündüm ki Sayın Valim - Affedersiniz, Sayın Bakanım diyecektim. Düşündüm ki basın -
Я думал, господин директор... простите, господин министр, что пресса, что вообще...
Şunu diyecektim ; saat 11 : 30 gibi "İyi ki doğdun" şarkısını yüksek sesle söyle.
Я хотел бы, чтобы где-нибудь в 23 : 30 ты начал очень громко петь "С днём рождения".
Diyecektim ki- -
Жалко.
Eh, Roz, bize katılır mısın diyecektim ama, görüyorum ki sen "happy hour" unu yapmışsın bile
Роз, я бы предложил к нам присоединиться но похоже, у тебя и так выдался час счастливого общения.
Ben sadece diyecektim ki,
Говори ты.
- Hayır, diyecektim ki sen bu çiçek gibisin ve şuan bahardayız. - Harika mıyım?
- Офигенная?
Diyecektim ki acaba...
Спросить...