Emin ol traducir ruso
3,050 traducción paralela
Bunu yapmak istediğinden emin ol çünkü siktiğim tetiğimi çekerim Lou.
Только убедись, что ты этого хочешь, потому что я спущу ёбаный курок, Лу.
Emin ol, Üstat Faull'un bir yabaniye en fazla yaklaştığı yer, tam olarak bu kütüphanedir.
Я тебя уверяю, что ближе этой самой библиотеки мейстер Фолл к одичалым не подходил.
- Ne tarafa gittiğini bildiğimden emin ol.
- Просто удостоверься, что я знаю, куда ты идешь.
Ama sundan emin ol ki Karasakal yasiyor ve bu kronometre için gelecek, geldigi zaman da...
Но будьте уверены — Чёрная Борода жив, и придёт за этим хронометром, и тогда вы казните его.
Emin ol ki, doğru zaman.
Ставлю на то, что да.
- Emin ol. Çok önemli.
Это важно.
Arkanda olmadığından emin ol.
Обернись. Убедись, что он не сзади тебя.
Ama imzalamadan önce her şeyi öğrendiğine emin ol.
Но ты должен быть уверен, что обладаешь всей информацией, прежде чем подпишешь.
Alec'in senin geleceğini ve eve dönme şansını senden çalmadığından emin ol, Kiera.
Убедись, что Алек не лишил тебя твоего будущего или шанса добраться домой, Кира.
Ama eğer bir seçim yapmak zorunda kalırsan yaptığın seçimle yaşayabileceğinden emin ol.
Но, если вы готовы сделать выбор, убедитесь, что это тот человек, с кем бы вы хотели прожить.
İyi olduğundan emin ol.
Убедись, что он держит себя в руках.
- Elena'ya dokunmadığından emin ol.
Убедись, что он держит свои руки подальше от Елены.
Anlaşmalar biraz karışık biliyorum, ama emin ol bunu bozma şansınız yok.
Уверяю вас, она не может разорвать договор.
Emin ol sırlarından birini biliyorum.
Спорю, что... Знаю один из твоих секретов.
Pekala, yanlış anlama olmasın diye söylüyorum, Brezilya'nın kazandığından emin ol, biz de sana 1 milyon dolar verelim.
Хорошо, чтобы у нас не возникло никаких недоразумений, с твоей помощью Бразилия побеждает, и мы даём тебе миллион долларов.
Evet, Montgomery'nin kuzey tarafını kapattırdığımızdan emin ol yeter ki.
Да, просто убедись что у нас есть покрытие северной стороны Монтгомери.
Emin ol pişman olursun.
Поверни направо.
Ani bir vasospazmın oluşmasını önlemek için Danny'e kalsiyum kanal blokörü gittiğinden emin ol.
Убедись чтобы Дэнни дали кальциевый блокиратор каналов чтобы предотвратить постоперационный спазм сосудов.
Evet, emin ol öyleyim.
О да. Можешь не сомневаться.
- Emin ol, öyleyim.
Можешь не сомневаться.
Ve Cathy, sen de elimizde samaryum alacak üçüncü parti olduğuna emin ol.
И, Кэти, убедись, что у нас есть независимый канал для покупки самария.
Onu görmeden önce uçağına binmediğinden emin ol.
Убедись, что он не сядет в самолет, пока я с ним не встречусь.
Doyle'la çalış, zayıf noktamız olmadığından emin ol.
Поработай с Дойлом, убедись, что у нас нет слабых мест.
En küçük dava temeli olsa bile, takımının agresif olacağına emin ol.
Если есть хоть какая-то основа для процесса, то будь уверена : его команда будет нападать.
Bu şartlarda Afganistan'a giriş yapmak emin ol daha kolay olurdu.
В наши дни, наверное, легче пробрать в какую-то горячую точку.
Temiz bir görüş açım olduğundan emin ol.
Сделай так, чтобы я не смог промахнуться.
Düğme kamerası adamın yüzünü çektiğinden emin ol.
Проверь, что твоя камера в пуговице сделает чистый снимок его лица.
Eve varır varmaz seni arayacağım emin ol, numaranı almıştım.
Я позвоню тебе сразу, как приду домой, чтоб ты знала, что я дошел.
Erkek olarak doğmuş olsan koca şehrin idarecisi olurdun emin ol.
Если бы ты родилась мужчиной, ты бы управляла всем этим чертовым городом.
Ama şundan emin ol ki Karasakal yaşıyor ve bu kronometre için gelecek, geldiği zaman da...
Но будьте уверены — Чёрная Борода жив, и придёт за этим хронометром, и тогда вы казните его.
Bize yakın durduğundan emin ol.
Старайтесь держать поближе к остальным.
Bir daha bak ve iyice emin ol.
Присмотрись повнимательнее. И сделай это чертовски хорошо..
- Başını desteklediğinden emin ol.
Поддерживай головку Как её зовут?
Emin ol, bu işte harika değildin.
Ты и это не особо умела.
Emin ol ki ediyorum.
Клянусь вашей задницей, помогаю.
Emin ol öyle bir şey yok.
Поверь мне.
- Oraya sağ salim vardığından emin ol Jesse.
Убедись, что она доберется туда, Джесси.
Ne yaptığını bilen biri olsa emin ol söylerdi.
Прописал бы, если бы он знал что делает.
Sen bu kapının kilitli olduğundan emin ol da. Yani başka birileri fark etmesin.
Просто будьте уверены, что эта дерь заперта, и никто сюда не сунется.
Emin ol vardır.
Можешь быть уверен, что так и есть.
Ona söyle ben gidiyorum, revize edilmiş bütçe önerilerim masasının üzerinde ve komite toplantısında önce göz attığına emin ol.
Скажи ему я оставил мои предложения по пересмотрю бюджета у него на столе, и проследи, что бы он увидел их перед заседанием комитета.
Dadıyı ara ve kızlarının iyi olduğuna emin ol.
Позвони няне. Убедись, что она присмотрит за его дочерью.
Emin ol sen ilk olmayacaksın.
И ты будешь единственныьм, кто так не поступит.
Mellie'yi seç, o zaman kusura bakma Andrew ama hatrı sayılır yeteneklerimi kullanarak seni alaşağı etmek zorunda kalırım, taş üstünde taş bırakmam, çünkü bunu yapmanın tek yolu, tek yolu, biletini senden almak olur ve emin ol bu sorun Başkan'a mal olmaz ve şunu bil ki Fitz'in senin peşini bırakacağı anlamnıa gelmez hatta tüm Amerika'da onunla olur.
Выберешь Мелли, и мне жаль, Эндрю, но мне придётся задействовать множество своих талантов, чтобы разрушить тебя, кирпичик за кирпичиком, потому что единственный вариант сделать это, единственный вариант - выкинуть тебя из партии и быть уверенными, что это никак не отразится на Президенте - это убедить всех, что это не просто решение Фитца выгнать тебя из города, а решение всей Америки.
Emin ol parayı eline aldığı an sen de kaybedenlerden olacaksın.
Когда она получит деньги на руки, с тобой тоже будет покончено, я обещаю.
Norman'ın seni daha önce terk etmesini isteseydim emin ol öyle yapardı.
Если бы я хотела, чтобы Норман ушел от тебя раньше, поверь мне, он сделал бы это.
Emin ol hiçbir şeyden utanmıyorum.
Я обещаю, ничего не стыдиться.
Emin ol öyleyim.
Можешь не сомневаться.
- Emin ol ki değil.
Я могу заверить тебя, что это не так
Yan topların şişmiş olduğundan ve kimsenin kanaması omadığından emin ol yeter. Hayır.
Неа.
Bu konuda bir şeyler söylediğine emin ol.
Скажи что-нибудь об этом.