English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ E ] / Eğlence

Eğlence traducir ruso

3,632 traducción paralela
Birinin hayatındaki en özel anları alıp... -... eğlence için kullanmak da ne demek?
Ты берешь самый интимный момент чьей-то жизни и используешь его для развлечения?
Daha demin kendin söyledin. Birinin hayatındaki en özel anları... -... alıp eğlence için kullanamazsın.
Как ты сам только что сказал, нельзя взять самый интимный момент чьей-то жизни и использовать его для развлечения.
Yetişkinlere Eğlence şirketinin iş planlarını yolla.
Пришлёшь мне бизнес-план по твоим развлечениям для взрослых?
Normal bir konuşma ciddi bir eğlence olursa ne olur?
Но что если она начнет приносить удовольствие?
Eğlence olsun diye.
Забавы ради.
- İşte o zaman eğlence çıktı demektir.
- Буду... веселиться.
Eğlence.
удовольствием.
Birinci sınf eğlence.
Развлечения мирового класса.
Kendine eğlence arayan birisi işte.
Просто один парень.
Karşılıklı tatmin sağlayan bir eğlence diyelim.
Это было взаимной удовлетворяющей связью.
Eğlence sektörü en yüksek gelir getiren ihracatlarımızdan biri ve 17 farklı sendikadan üyeye iş sağlıyorlar kaldı ki hepsinin de mükemmel minimum temel kontratı var.
Развлечения это один из самых доходных видов экспорта и они нанимают членов 17 разных профсоюзов, все члены которых имеют отличные минимальные базовые контракты.
Birinci sınıf eğlence.
Шикарное зрелище.
Çoğu insan müzik dinlemekle ya da şovun adında sunucunun ismi geçen eğlence şovlarıyla meşgul oluyor.
Они слишком заняты слушанием музыки или просмотром вышеупомянутого дерьма которое идет для развлечения
Asıl eğlence başlamak üzereyken partiyi bitiremeyiz.
Мы не можем бросить всё на самом интересном месте.
Ve... bazen eğlence için...
И... Иногда, чтобы развлечься.
- Hayır. Benim eğlence anlayışım bu değil.
- Нет, это не мое представление о веселье.
Bana eğlence anlayışını anlat bakalım.
Почему ты... Не поделишься со мной своими мысялми
Eğlence amaçlı uyuşturuculardan hangisi bunu yapabilir?
Что за наркотик действует так?
Kimsenin eğlence anlayışı yok!
Почему все такие серьезные!
Wickham ve benim Amerika'ya gideceğimizi sana söyledim mi? Bu en muhteşem eğlence olacak! İmgiltere'de yeterince yaşadık ve artık bu işbittiğinde yeni bir başlangıç yapmamız gerekiyor.
что мы с Уикхемом собираемся в Америку? как только все это закончится.
Öyle olsun Bay Eğlence makinası.
Как скажешь, мистер Зануда.
Bu kadını, Robin'i kim kaçırdıysa 10 km eğlence koşusunun sonunda mı yaptı?
Так, кто бы не схватил эту женщину, Робин, сделал это в конце 10 км забега?
- Evet. Eğlence için kim koşar ki?
Кто ж просто так бегает?
Peter, eğlence ve macera anlayışın nerede kaldı?
Питер, где же твой дух приключений и веселья?
Eğlence sektöründe çalışıyor.
Он в индеустрии развлечений.
Çok sıkıcı, eğlence yok.
Это не весело - очень скучно.
Güzel. Tamam. Eğlence sona erdi.
Ладно, но к вашему сведению, кольца к возврату не подлежат.
Eğlence ya da kâr olmayana kadar çalışacaktık.
Мы работаем вместе до тех пор, пока это не станет скучно или невыгодно.
Eğlence tam gaz devam eder.
На этом веселье не заканчивается.
- Eğlence.
О, да. - Веселья.
İnsanları eğlence için mi soyuyordunuz?
Вы грабили ради забавы?
Demek ki tek eğlence benmişim.
Думаю, я заболтался.
"Eğlence" kelimesi için daha evrensel bir standart getirmeliyiz.
Нужно ввести новые значения слова "веселый".
Mesela eğlence olsun diye her konuşmayı bir soruyla bitiriyoruz.
Например, одна из наших забавных привычек, заканчивать телефонный разговор пустячным вопросом.
İşler iyi gidiyor, eğlence de öyle.
Бизнес процветает и поэтому удовольствия - невероятно приятны.
# Yoksa sadece biraz eğlence mi arıyorsunuz? #
Takım için küçük bir eğlence.
Просто собраться всей командой.
Herkes biraz eğlence yaşayabilir Ezik arkadaşlarım bile
Все смеются над моими так называемыми друзьями-неудачниками.
Senin vücut çalışman benim temel eğlence kaynağım.
Твои занятия - главное развлечение.
Eğlence bunun neresinde?
Но шокировать людей не весело, это просто подло.
Orson, 100 yıllık eğlence.
Орсон - 100 лет потехи.
Sadece biraz eğlence.
Боже, не знаю. Ведь выглядит здорово.
Eğlence bitti.
Хватит веселиться.
Çok tuhaf bir eğlence anlayışı.
Ух, все виды изващенных развлечений.
Acaba bilgisayarına bakacağımızı düşünmedi mi? Sence? "Sınırlandırılmış eğlence" adında bir site.
Как думаешь, он не будет возражать, если мы посмотрим что у него в компьютере, а? оазис клаустрофобии.
Ve eğlence sisteminin nasıl çalıştığını gösterdiğiniz için.
И... показали мне как устроена эта система.
Ve bunu başardığında işte eğlence o zaman başlayacak.
И когда ты его вернешь... тут-то и начнется веселье.
Aman ne eğlence.
Веселуха.
- Zararsız eğlence mi?
"Безобидное веселье"?
Ve bir ya da iki ağı eğlence olsun diye hackledim.
И я взломала ради прикола одну или 2 базы.
Biraz kum, güneş ve eğlence.
Нет, я плачу. Немного песка, солнца и веселья.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]