English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ G ] / Gördüğünüz gibi

Gördüğünüz gibi traducir ruso

1,197 traducción paralela
Gördüğünüz gibi, Klingon'un Monac IV'e karşı ilerlemesini durdurduk.
Мы сдержали натиск Клингона на Монака IV.
Gördüğünüz gibi, geçmişi tayin eden bir tek siz değilsiniz.
Как видите, не вы одна размышляли о прошлых поступках.
Ama sizin de gördüğünüz gibi ben bu tanıma uymuyorum. Hey, burada bedava şov var!
ћожешь убедитьс €. я лишена характерньх признаков.
Gördüğünüz gibi bir süredir sizi izliyoruz Bay Anderson.
Как видите, мы давненько за вами наблюдаем, мистер Андерсон.
Gördüğünüz gibi, hayattayım ve turp gibiyim.
- Нет, спасибо. Итак, можете видеть, я жив и здоров.
Gördüğünüz gibi herşey tarihsel dokümanlardan alınan derslerden yapıldı.
В сущности, все, что вы видите вокруг, построено на уроках, извлеченных из ваших исторических документов.
Gördüğünüz gibi bu şey... Faith aşağıya inmek bile istemediğimi biliyordu.
Фейт знала, что я не хотела...
Gördüğünüz gibi, harika görünüyorlar.
Вот, как видите, они великолепны.
Ama, gördüğünüz gibi, artık yeni birisiyim.
Но, как вы можете ясно видеть, с этим блестящим телом я НЕ СОВСЕМ человек.
Gördüğünüz gibi, yol işçileri...
Видишь теперь, дорожник.
Gördüğünüz gibi.
Как видите.
Gördüğünüz gibi ölüyorum.
Потому что, как видите, я умираю.
Doğum lekesi kenarda olmalı önünde değil! Gördüğünüz gibi önünede arkasınada baktık ama doğum lekesi yok.
- Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки.
ama gördüğünüz gibi...
Но, как видите...
Bana kalsa hareketli bir şeyler olsun derim, ama gördüğünüz gibi şehrin her yanı asker müsveddeleriyle dolu. Hemen hemen keyifli hiçbir şey yok.
Нам по душе более известные песни, но город наполнен бандитами Чёрного Дракона... так что у нас нет причин для особого веселья.
Gördüğünüz gibi, sıra var.
Видите, у нас большая очередь.
Gördüğünüz gibi Frasier sözcüklerle oynamasını iyi biliyor. Ama şunu biliyor muydunuz? Sesini de çok iyi kullanır.
Как вы могли убедиться, Фрейзер мастерски обращается со словами но вы знали, что он ещё и мастерски обходится с голосами?
Gördüğünüz gibi ben Amerika ve Amerikalıları..... tanımaya çalışan başıboş bir şehir faresiyim.
Видите ли, я просто любопытная городская крыса которая пытается ощутить единение с Америкой.
Gördüğünüz gibi her türlü konforumuz mevcuttur.
Как видите, у нас полное обслуживание.
Şey. mm, gördüğünüz gibi, Doktor, bu saldırgan senaryoları bu tür daha ilkelken oynuyorduk...
Да. Ну, видите ли, Док, мы прогоняли те сценарии вторжения, когда один вид протогуманоидов...
Bunun bir hata olduğunu bilmeliydim, ama... Sizin de gördüğünüz gibi, karıma asla hayır diyemem.
Я знал, что совершил ошибку, но... ну... понимаете, я никогда не мог отказать своей жене.
Gördüğünüz gibi, saf kötülüktü.
Как видите, машина была воплощением зла.
Gördüğünüz gibi bunun ismi Operasyon Market Garden.
Как вы видите название операции : "Сад на продажу".
Ancak içeride, cansız olan pek çoğu da canlandı ama gördüğünüz gibi Fantom yoğunluğu değişmedi.
Однако внутри просыпаются многие дремлющие фантомы и, как вы видите, плотность фантомов остается прежней.
Anlaşmazlık için üzgünüm. Gördüğünüz gibi bu malzemelerin hiçbiri o etkiyi vermez, önemli olan karıştırılma şekilleri.
Видите ли, не ингредиенты определяют эффект, а то как их смешивают.
Hizmetçiler yaklaşık bir hafta önce yokoldukları için, ev işleri gördüğünüz gibi boş kaldı.
Как видите, в доме не убирали с тех пор, как исчезли слуги, неделю назад.
Adım gördüğünüz gibi Ramon.
Меня зовут Рамон. Видите, здесь написано.
Gördüğünüz gibi yaşam çizgisi iki kutup noktasına bölünür.
Как вы здесь видите, Линия Жизни разделяется на две полярные противоположности.
Sizin de gördüğünüz gibi, hayret verici bir istatistiksel anormallik var :
Поскольку Вы можете видеть, была отвратительная статистическая аномалия :
Gördüğünüz gibi Birleşmiş Milletler ve ve Avrupa Birliği... benim organizasyonum da bir araya geldiler.
Вы видите, что ООН и Объединенная Европа добровольно присоединились к моей организации.
Gördüğünüz gibi... Dünya çapında David Alexander için insan avı devam ederken. Geçici Başkan Breckenridge... burada Megiddo da...
Как вы видите... временный Президент Брекенрич... здесь в Мегиддо... представляет Соединенные Штаты...
Gördüğünüz gibi, ben sadece bir teröristim.
Как видите, всего лишь террористка.
Gördüğünüz gibi belleğim... kusursuz değil.
Видите ли, моя память хромает.
Bu şemada da gördüğünüz gibi bu aşamayı şu şekilde ifade ediyoruz.
Начнём с этой схемьi. Перед нами половой орган в так назьiваемом состоянии покоя.
Gördüğünüz gibi duk-bok-ki sayesinde bir araya geldik. Bizimki'Duk-bok-ki'kardeşliği oldu.
Вот видите, лук бо-ки собрал нас всех вместе.
Gördüğünüz gibi, Burada ortaya çıkan tek şey gerçektir.
Как вы можете видеть, единственное, что рождается здесь – это правда.
Özgeçmişimden gördüğünüz gibi bir sürü... ... yetenekIi onarım sanatçısıyIa çaIışma fırsatım oIdu.
Как написано в моем резюме, мне посчастливилось учиться у величайших мастеров своего дела.
Sizin de gördüğünüz gibi, sensörlerimiz çok keskindir.
Как вы видите, наши сенсоры очень точные.
Gördüğünüz gibi, çok tehlikeliler.
Как вы убедились, они чрезвычайно опасны.
Gördüğünüz gibi her şey yanlış anlamadan ibaretmiş.
Вот видите, это было просто большое недоразумение.
Gördüğünüz gibi, Harcayacak kahrolası zamanım kalmadı.
Как видите, мне не так уж много осталось.
Gördüğünüz gibi, Albert'in doğum günü şerefine kadeh kaldırma onurunu bana vermesi için konta rica etme cesaretini gösterdim.
Видите ли, я взял на себя смелость попросить разрешения у графа произнести тост в честь дня рождения Альберта.
Gördüğünüz gibi herkes öne geçmeye uğraşıyordu... ve bizde hep cevaplar vardı.
Однако, и нашу школу не миновал кризис. Свинья!
Gördügünüz gibi dört esnek çelik kolonla destekleniyor.
Как вы видите, его поддерживают, 4 гибкие стальные опоры.
Gördüğünüz şey, bir şişede yıldırım gibi.
И синтезируется то, что вы хотите получить здесь.
Gördüğünüz gibi, işler o zaman da kolay değilmiş.
Видите, Хали переживает из-за этого как и все вы сейчас.
Gördüğünüz gibi Ben aslında oldukça makul bir erkeğim.
Вон аквариум... А это наша библиотека.
Az önce gördüğünüz çocuk gibi.
Как тот мальчик, которого вы видели.
Gördüğünüz gibi, hiçbir teknik sorun yaşamıyoruz.
Уно, Дос. Хорошо.
Gördüğünüz gibi hiç hasta yok.
А это палата номер три.
Gördüğünüz gibi günlük, günlük...
Повседневная одежда...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]