Haberim olsun traducir ruso
288 traducción paralela
Arzu ettiğiniz bir şey olursa, isteyin yeter. Alamazsanız haberim olsun.
Если что-нибудь хотите, просто попросите, и дайте знать, если вам не дадут.
Senin yada dostlarının yardıma ihtiyacı olursa haberim olsun.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Ama eğer bir gün arabaya ihtiyacınız olursa, Albay, haberim olsun yeter.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Üzerine bir şey dökerse haberim olsun, tamam mı?
Скажете мне, если она вас обольет?
Şimdi, sevgili bayan iyi biri olun ve bana Maurice'nin yapacağı işin nerede olacağını söyleyin. Kara verdiğinde haberim olsun.
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Bundan sonra, parlak fikirlerin olduğunda, haberim olsun.
Слушай меня! Если тебе взбредут в голову ещё великие идеи, вроде этой, расскажешь мне!
Teğmen, Romulanlarla temasa geçersek haberim olsun.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Peki, fikrini değiştirirsen haberim olsun.
Ну, только дай мне знать, если передумаешь. Давай пей свои витамины.
Döndüklerinde haberim olsun.
Предупредите, когда вернутся.
Saat ikiye kadar haberim olsun.
Мне нужен ответ до двух часов.
Memnun kalmazsanız haberim olsun.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Maxie, benden kurtulmak istediğinde haberim olsun!
Макси, дай знать, когда решишь избавиться от меня.
Garret'ın katilini bulursanız, haberim olsun.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
Herhangi bir şey kaybedeceksen haberim olsun.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
İki günün altına inderse, haberim olsun.
Скажешь когда будет меньше 2х дней.
Kayıp kafatasını bulursanız, haberim olsun.
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
"Eğer sünnet olamaya karar verirseniz haberim olsun köpek 5'e kadar görev başında."
"Дай мне знать если тебе понадобиться сделать обрезание, до пяти часов он на службе!"
- Yardımcı olabileceğim bir mevzu olursa haberim olsun.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь. - Обязательно!
Gelişmelerden haberim olsun.
Держите меня в курсе.
Kayıp düşersen, bilirsin, kazalar, ne olursa, haberim olsun. Mahkemede görüşürüz.
Ecли вaм пoнaдoбитcя aдвoкaт, пpocтo пoзвoнитe мнe.
Bundan haberim olsun, tamam mı?
Дай мне знать, хорошо?
Yapabileceğim başka bir şey varsa haberim olsun.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Eğer etrafta nükleer bir denizaltının dolaştığından bahsederlerse haberim olsun.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Şimdi, yabani otları temizlemek istersen haberim olsun.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Senin gibilerin parasını kabul eden bir akıl hastanesi falan varsa lütfen bana da söyle, haberim olsun.
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Dr Warner, o Tanrı'nın belası şey subayımdan çıkarılabileceği an haberim olsun.
Доктор Уорнер, известите меня, как только эту чертову тварь можно будет извлечь из моего офицера. Это ясно?
Ama tekrar görüşmemiz gerekebilir, şehirden ayrılacak olursan haberim olsun.
Нет, нет. Но, возможно, Вы мне еще понадобитесь, так что сообщите, если решите уехать из города.
Birşeye ihtiyacın olursa haberim olsun.
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Kendine geldiğinde haberim olsun.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Ve haberim olsun.
И я хочу кусочек.
Eğer sorun çıkarırsa haberim olsun.
Сообщите мне, если у Вас с ним будут проблемы.
Tashi, bir dahaki sefere davranış değişikliği yapmak istediğinde lütfen benim de haberim olsun.
Таши, в следующий раз если решишь внести изменения в представление пожалуйста, сообщи мне заранее.
Herhangi birşey görürde birine ilgi duyarsanız, haberim olsun size ayarlamaya çalışırım.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Bunu yapacağında haberim olsun.
Почему ты меня не предупредил об этом.
Mücevher hırsızını yakalarsanız, haberim olsun.
если поймаете вора этого, дайте мне знать.
Eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa haberim olsun.
Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится.
Walsh gelir gelmez haberim olsun.
Дай мне знать, когда Волш появится.
Drazen otele girer girmez haberim olsun.
Сообщите мне, как только Дрэйзен войдет в отель.
Yemeğini de çiğnenmiş olarak istersen haberim olsun.
Сообщи, когда надо будет пережевать твою еду.
- Bunu yapacaksan, haberim olsun.
- Ну, если это случится, дай мне знать
- Nasıl gittiğinden de haberim olsun.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Bundan niye haberim olsun ki?
- Да. - Откуда мне было об этом знать?
İlgileniyorsan, haberim olsun.
Дай мне знать, если тебе это интересно.
Eğer satmakla ilgilenirsen haberim olsun. Artık emlakçıyım.
Знаешь, если... если когда-нибудь соберёшься продавать, то я теперь работаю риэлтором...
Ve Noel yemeğine birini getireceksen haberim olsun.
И мне нужно знать пригласишь ли ты кого-нибудь.
- Sorun yaratırlarsa, haberim olsun.
- Eсли будут доставать, только скажи.
Canın duş yapmak istediğinde haberim olsun.. .. sana Grand Hotel'de bir oda ayırtayım.
В следующий раз, когда захочешь принять душ, я отведу тебя в Гранд Отель.
Hazır oldukları zaman haberim olsun.
Сообщи мне, когда они прибудут.
Başın sağ olsun, haberim yoktu.
Жаль, я не знал.
Bir bekâret kemeri bulursan haberim olsun.
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Neyin peşindesin bilmiyorum ama eğer o mağaralarda değerli bir şey bulursan ne olursa olsun, haberim olacak.
Я не знаю что, но ты что-то нашел в тех пещерах, что-то очень важное, и я собираюсь выяснить это.
olsun 342
haber 33
haberin olsun 61
haber ver 32
haber veririm 28
haberiniz olsun 32
haber yok 20
haberin yok mu 27
haberler 37
haberci 23
haber 33
haberin olsun 61
haber ver 32
haber veririm 28
haberiniz olsun 32
haber yok 20
haberin yok mu 27
haberler 37
haberci 23