Hayal kırıklığına mı uğradın traducir ruso
131 traducción paralela
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Вы разочаровались?
Hayal kırıklığına mı uğradınız?
Вы разочарованы?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Вы разочарованы? - Война?
Hayal kırıklığına mı uğradın, Japp?
Какое разочарование, Джепп!
Hayal kırıklığına mı uğradın Binbaşı?
Вы говорите так, будто расстроены.
Şok geçirip hayal kırıklığına mı uğradın?
И ты что? Потрясен и разочарован?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
Ты разочарован? - Чуть-чуть.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Разочарован?
Cehennem alevinde kavrulmadığım için, Hayal kırıklığına mı uğradın?
Разочарован, что я не греюсь в кострах ада?
Yoksa... düşmediği için hayal kırıklığına mı uğradın?
Из-за чего ты расстроилась? Из-за того, что она не упала?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
Ты разочарован?
Sevindin mi hayal kırıklığına mı uğradın?
Ты рада, или разочарована?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
! Расстроился?
Görmeyi beklediğin insan olmadığım için hayal kırıklığına mı uğradın?
Разочарована, что я не тот, кого хотела увидеть?
- Annem içki içtiği için hayal kırıklığına mı uğradın?
- Ты разочарован, потому что мама пила?
Ne, hayal kırıklığına mı uğradın?
Что, ты расстроена, не так ли?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Ты разочарован?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Вы разочарованы?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Не ждал?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Расстроилась?
Hal, olağanüstü bilgi birikimine rağmen, bugüne kadar hiç çalıştığın kişiler yüzünden hayal kırıklığına uğradın mı?
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Bay Dillinger, sizin hakkınızda büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Мистер Дилинжер, я весьма разочарован вашими действиями.
Yüzme takımı seçmelerine katılmadığın için de hayal kırıklığına uğradım.
Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию.
Hayal kırıklığına uğradım. Sadece babasını tanımasını istedim.
Я всего лишь хочу, чтобы он узнал своего отца.
Gel. George her zaman seni destekledim bu yüzden araç gereç çaldığını duyunca büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Hayal kırıklığına mı uğradın, yanı?
Вы разочарованы?
Söylesene, son zamanlarda hiç aşkta hayal kırıklığına uğradın mı?
Скажи, не случалось ли у тебя осечек в любовных утехах?
Hayal kırıklığına uğradım, Sayın Yargıç.
Я разочарован, Ваша Честь.
Hayal kırıklığına uğradın mı?
Разочарована?
Yoksa hayal kırıklığına uğradığını göstermeyecek kadar kibar mıydın?
Или ты разочаровалась? И была слишком добра, чтобы это показать.
Hayal kırıklığına uğradım. Bir vampirin ruhundan daha fazlasını beklerdim.
Я ожидал больше от души вампира.
Hayal kırıklığına uğradın mı?
Разочарован?
Sen hayal kırıklığına uğradın mı?
А ты разочарован?
- Hayal kırıklığına uğradın mı?
- Ты разочарован?
Bu bir övgü mü yoksa hayal kırıklığına mı uğradın?
Это комплимент или ты стараешься помягче мне отказать?
Ve Steven'ın Micheal'a vurmasından çok hayal kırıklığına uğradığım gibi, bu çok heyecanlıydı!
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum, ama bizim için yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım.
Я знаю что ты... ты разочарована, Но я делал то, что должен был делать. Ради нас.
Kısacası, Walter düzenli bir hayatım olmadığı için hayal kırıklığına uğradığını söylüyorsun.
Короче говоря, ты разочарован, что я не добился большего в жизни. Вот что ты хотел сказать.
Hayal kırıklığına uğradığının farkındayım, ama senin iyiliğin için yapıyorum.
я вижу, ты разочарован, но € поступаю так дл € твоего же блага.
Bakın, biliyorum artık tedavi olmadığım için hayal kırıklığına uğradınız,... ama olay şu, daha yeni evlendim ve 5 dakikadan kısa sürede balayına gidiyorum
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Sanırım baba olmadığını duyunca biraz hayal kırıklığına uğradı.
Мне кажется он слегка расстроился, что не станет отцом.
Bana benzemeye çalıştığın için hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарован, что ты хотел быть мной.
Teşekkür ederim. Hayal kırıklığına uğradım Bay Ellman, hayatınızı kurtarmıştım.
Ну спасибо, мистер Эллман.
Ciddiyim, çok hayal kırıklığına uğradınız mı?
Вы тоже. Нет, серьезно, вы не расстроились?
Biraz hayal kırıklığına uğradığımızın farkındayım.
Я знаю, это немного расстраивает...
Yani bir de boynuna "Ben cinsel olarak hayal kırıklığına uğradım." yazan tabela assaydın.
Я имею ввиду с таким же успехом ты могла бы повесить табличку на шее в которой написано : "Я сексуально разочарована"
Evet. Sabrina'nın erkek arkadaşı konusunda hayal kırıklığına uğradım.
Да, я, конечно, расстроен, что у Сабрины есть парень.
Çalışanın olarak başarısızlığından hayal kırıklığına uğradım.
Как подчиненный я разочарован твоей бесполезностью.
Üç hafta önce kertenkele doğurmadığım için hayal kırıklığına uğradığını söyledin.
Три недели назад ты сказала что разочарована, что у меня нет маленькой ящерицы.
biliyorum hayal kırıklığına uğradın Jo ve herşey düzelecek tatlım herzaman güçlü olmak zorunda değilsin
я знаю, ты разочарован, ƒжо, и это нормально. ƒорога €, ты не должна быть сильной всегда.
Hayal kırıklığına uğradığınızın farkındayım ama son teklifim budur.
Понимаю, вы расстроены, но это моё последнее предложение.