English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ H ] / Hayal kırıklığına uğradım

Hayal kırıklığına uğradım traducir ruso

637 traducción paralela
Sadece biraz hayal kırıklığına uğradım.
Просто несколько разочарована.
Şimdi ben de kendim için hayal kırıklığına uğradım.
Ну, я сам в себе разочарован.
Baylar, hayal kırıklığına uğradım.
Господа, я глубоко разочарован.
Bir parça midem bulandı ve fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım.
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я немного разочарована.
Çok büyük hayal kırıklığına uğradım, buraya kocamı suçüstü yakalamaya gelmiştim.
Я чувствую себя полностью униженной. Я здесь нахожусь, чтобы уличить своего мужа.
- Dediği gibi, hayal kırıklığına uğradım.
- Как он сказал, я разочарован.
Hayal kırıklığına uğradım.
Он меня разочаровал.
Fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım, ama görünüşe göre başka çarem yok.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Gerçekten hayal kırıklığına uğradım.
Я очень разочарована.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарован.
Sadece... Kahretsin, hayal kırıklığına uğradım işte. Hepsi bu.
Просто... просто я очень расстроен.
Hayal kırıklığına uğradım. Daha cesur olduğunu düşünüyordum.
ле апоцогтеуеи. молифа оти еиве пеяиссотеяа йотсиа.
Aslında Eduardo, Hindistan'da hayal kırıklığına uğradım.
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
Bay Dillinger, sizin hakkınızda büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Мистер Дилинжер, я весьма разочарован вашими действиями.
Yüzme takımı seçmelerine katılmadığın için de hayal kırıklığına uğradım.
Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию.
Böyle bir tutum takındığı için biraz hayal kırıklığına uğradım.
Он меня слегка разочаровал таким своим поведением.
Açıkçası, hayal kırıklığına uğradım.
Я откровенно разочарован.
Çok büyük hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарована. Я не понимаю.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я очень разочарована.
Hayal kırıklığına uğradım. Bilirsin, belki bu, daha iyi olur.
Но, ты знаешь, я думаю что это к лучшему, потому что мне...
Hayal kırıklığına uğradım, Mike.
Ты меня подводишь, Майк.
Büyük hayal kırıklığına uğradım.
Я очень разочарован.
Ama Noel'de gelmediğin için hayal kırıklığına uğradım.
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарована.
- Evet. Aslında biraz hayal kırıklığına uğradım.
На самом деле я слегка разочарована.
Quark, hayal kırıklığına uğradım. Ben gerçekten o tula çileklerini istemiştim.
Я действительно хотел туленику.
Ütüledi ve çok hayal kırıklığına uğradım çünkü rengi kahverengi olmuştu. İncecikti ve ufalandı gitti.
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
Evet, bilhassa hayal kırıklığına uğradım.
Ага. Я в депрессии. Дичайшей.
Gel. George her zaman seni destekledim bu yüzden araç gereç çaldığını duyunca büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Doğruyu söylemek gerekirse, Bçvş'um hayal kırıklığına uğradım.
Если често, сержант, я разочаровн.
Bunda biraz hayal kırıklığına uğradım.
Честно говоря, вы меня немного разочаровали.
- Biraz hayal kırıklığına uğradım.
- Я слегка разочарован.
Ben... biraz... hayal kırıklığına uğradım.
Я... немного... разочарован.
Ama başarılı olamadı. Çok hayal kırıklığına uğradım.
Он не вошел, и это меня разочаровало.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Вы разочаровались?
Hayal kırıklığına mı uğradınız?
Вы разочарованы?
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Расстроилась?
Büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
я была столь разочарована.
Hal, olağanüstü bilgi birikimine rağmen, bugüne kadar hiç çalıştığın kişiler yüzünden hayal kırıklığına uğradın mı?
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Sıkıldığımı ve hayal kırıklığına uğradığımı hissettim.
Я был возбужден и растерян.
Şaşırdığımı ve hayal kırıklığına uğradığımı itiraf etmeliyim. On bin hektarlık bir orman zarar görüyor.
Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, произвела в окрестностях.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Вы разочарованы? - Война?
Hayal kırıklığına uğradım. Sadece babasını tanımasını istedim.
Я всего лишь хочу, чтобы он узнал своего отца.
Hayal kırıklığına mı uğradın, Japp?
Какое разочарование, Джепп!
Ne kadar büyük hayal kırıklığına uğradığımı, anlatamam. Hepimiz, bu büyük projeyle, gurur duyuyorduk.
Учитывая важность этого проекта, такая ошибка весьма прискорбна.
- Evet, hayal kırıklığına uğradım.
Да, я чувствую очень сильное разочарование.
Bir şekilde... hayal kırıklığına uğradığımı hissettim.
Я был немного... разочарован.
Hayal kırıklığına mı uğradın Binbaşı?
Вы говорите так, будто расстроены.
Çok hayal... kırıklığına uğradım.
Я... очень разочарован.
Hayal kırıklığına mı uğradın, yanı?
Вы разочарованы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]