English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ H ] / Her ne olursa

Her ne olursa traducir ruso

1,068 traducción paralela
Durumu ya da hatası her ne olursa olsun.
я не из тех, кто отказывает девочке, невзирая на обстоятельства и сделанные ей ошибки.
Her ne olursa olsun devamlı neşeli olmandan dolayı hepimiz kalbine bıçak saplamak istiyoruz.
Ты знаешь, что бы не происходило, ты всегда такая веселая, что у всех иногда возникает желание воткнуть тебе нож прямо в сердце?
Her ne olursa diyorsun.
Как скажете.
Size getirilen yeni kanıtlar her ne olursa olsun kararın değiştirilemeyeceğini mi söylüyorsunuz?
Вы хотите сказать, что обвинения не могут быть сняты, несмотря на новые доказательства?
Bilmeni istiyorum, her ne olursa olsun, bence...
Ты должна знать, в любом случае, со своей стороны...
Her ne olursa olsun yanınızda olacağıma söz veriyorum.
Я обещаю, мы скоро увидимся, чего бы мне это ни стоило.
Onlara ne halleri varsa görmelerini söyle ve her ne olursa olsun, git Viren'le yarış. - Eğer koşmazsam, kahrolası televizyon paraları Rusya'yı karşılamıyor.
Каннингем пишет, что если я откажусь от этого дерьмового соревнования в России, то он не допустит меня ни на одно международное соревнование в течении всего гребаного года!
Derdin her ne olursa olsun, sakın bir daha beni odama çekiştirip, içini boşaltıp, sonra da söyleyeceklerimi dinlemeden çekip gitme.
Ты всегда так вываливаешь информацию, а затем уходишь, не дав мне сказать ни слова. - Прекрасно. Бери.
Her ne olursa birlikte olacağız ve bence böyle bir şey olmayacak.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Nedeni her ne olursa olsun, bir savaşçı için, şerefsizliğin | en yüksek noktası para için dövüşmektir.
Каковы бы не были мотивы, поединок за деньги - это позор для самурая.
Sorunu her ne olursa olsun, ki pantolonu gibi, kontrol edilemediği söyleniyor, karısı buna yıllarca katlandı.
Какими бы ни были его проблемы, которые не могли бы контролироваться она терпела их в течение 9 лет. Она заботилась о детях...
Her ne olursa, tamam mı?
Что пожелают, ясно?
Her ne olursa dedin. Ve sana inandım.
Ты сказал - кем угодно, и я тебе поверила.
Bu üst kat. İkinci yatak odası veya gelecekteki bürom veya her ne olursa.
Есть комната для офиса или чего-нибудь еще.
Aklınıza gelen her ne olursa.
Обо всём, что придёт в голову.
Bu kasette her ne olursa olsun bunu iddia makamıyla paylaşmak zorunda olduğumu biliyorsun.
Что бы не оказалось на пленке... помните, что я судебный исполнитель И должна все передать обвинению.
Her ne olursa olsun problemi çözeceğinize güveniyorum bana biraz üretici şeyler gösterin
Я расчитываю что вы решити проблемы, чего бы не стоило. Я хочу видеть творческии подход.
Bir şey unutursan, bir şeyin yerini öğrenmek istersen ya da her ne olursa bizi ara...
Если Вы что-то забудете или захотите спросить.
Ona yardım edecek her ne olursa çünkü biz ona yardım etmek için buradayız.
Все средства хороши. Ведь именно для этого мы и пришли.
Ve her ne olursa olsun, bu konuşmamızı kendi iyiliğin için bir sır olarak saklamalısın.
Но в этом случае тебе придется забыть про наш разговор.
- Her ne olursa olsun, Lola... -... neden savaşı sürdürüyorsun?
В любом случае, Лола, дорогая, к чему продолжать борьбу?
Her ne olursa olsun, bana kızma.
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, НЕ СЕРДИСЬ
Geri zekalılar. Eğer bir saplantın varsa, onu içine atıp saklarsın, her ne olursa olsun!
Земля - умственно отсталым : если у вас есть навязчивая идея, вы ее в любом случая впихиваете в ваш график, не важно что это!
... çünkü her ne olursa olsun, işlemleri başlatacağız.
Так или иначе мы начинаем действовать.
Ne kadar güçlü olursa olsun, akıllıca savaşmalıyız her sistem belirli etkilere belirli şekilde tepki verir bu ise sistemin ölümcül hatasını ortaya çıkarır.
Не имеет значения, насколько велико боевое мастерство... Система, в которой все части реагируют одинаково... - это система, обреченная на ошибку.
Bana tekrar tekrar her ortağın sadece zincirde bir bakla olduğunu ve ne olursa olsun, simbiyontun hayatının devam etmesi gerektiğini söyledin.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
- Her ne olursa.
- Неважно.
Her ne pahasına olursa olsun yaşamak her zaman iyi değildir. Ne demek istiyorsunuz?
Имеет ли смысл любой ценой бороться за жизнь?
- Her ne olursa olsun benimlesin, - Mm-hmm? Sadece sakinleşmeni ve kendini bana bırakmanı istiyorum.
Не надо никуда ходить.
Adama, her zaman, diyorum ki "Sherman, ne olursa olsun, hep dimdik yürümelisin Karnını içine çekmeli ve dimdik durmalısın."
Я всю жизнь говорю ему : "Что бы ни произошло, выставляй грудь вперед, втягивай живот и выставляй вперед грудь!"
Her davalı, yaptığı ne olursa olsun, avukatının sağlayacağı en iyi savunmayı hakeder.
Каждый обвиняемый, независимо от того, что он сделал, имеет право на лучшую защиту, которую ему может обеспечить его адвокат.
Ne olursa olsun.. babanıza gidebilirsiniz ve o her şeyi yoluna koyar?
Что, в не зависимости от того, что случится... вы можете просто придти к отцу и он все уладит?
Ne pahasına olursa olsun Jake'e gerçekleri söylediğimi bilmelisin. Seni ziyaretimi, neden onu buraya getirdiğimi, her şeyi.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда :
Her ne sebep olursa olsun, ilişkiler yürüyor... daha yakından incelemesek daha iyi olur.
Я не знаю.По какой бы причине не работали их отношения... Я не думаю, что мы должны принимать это слишком близко к сердцу.
Sizler bu şanlı mirasın iftiharısınız ve gideceğiniz için üzgünüm. Ama ülkenize iyi hizmet ettiniz ve Muhafız amaçlarına erişmek ve şu misyonu gerçekleştirmek için savaşma dirayetini gösterdiniz : Her ne koşul altında olursa olsun, düşen bir arkadaşını geride bırakma.
Bы пoддepживaeтe иx дoбpoe имя, и мнe жaль видeть вaш yxoд, нo вы вepнo cлужили cвoeй cтpaнe и выкaзaли yмeниe пpидepживaтьcя цeлeй peйнджepoв и зaвepшaть cвoю миccию, никoгдa нe ocтaвлять пaвшиx тoвapищeй, нecмoтpя ни нa чтo.
Ne olursa olsun kendini lanet olası kancadan kurtarmış sayıyorsun her zaman?
Скажи что это такое, твою мать.
Her ne sebeple olursa olsun, ateşleme ya da teknik peş peşe gelmiş.
Была ли это искра в проводке или отказ механики.. ... или, может, нарушение инструкций, - мы не знаем.
Ne olursa olsun her zaman dostum olarak kalacaksınız.
Вы всегда будете моими друзьями, что бы ни произошло.
Her şeye rağmen ne olursa olsun aynı tarafta olduğumuzu düşünüyordum.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
Tok'ra gerçek, Apophis sana her ne anlatmış olursa olsun.
Ток'ра существуют, не зависимо от того, что говорил тебе Апофис.
- Andy. Çünkü bu negatif dalgalar yok olursa herkes ne kadar hasta olduğumdan bahsedecek ve bu şekilde her şey kendini gerçekleştiren tahmin halini alacak.
Потому что, если эти отрицательные волны выйдут наружу, все будут говорить, как я болен.
Kaos Projesi'ne siz dahil her kim olursa hayalarını kesmemiz emrini verdiniz.
Вы сказали, что тому, кто помешает проекту "Разгром", даже вам, надо отрезать яйца.
Yirminci yüzyıl dünyası hakından yazılan düzinelerce tarihçeye baktım, onaların tümü her ne şekilde olursa olsun etkiledi.
Я просмотрела десятки исторических записей об истории Земли XXI века, каждая из них по-своему необъективна.
Ne kadar tecrübeli olursa olsun akıllı bir dağcı her zaman emniyet ve göğüs kemeri takar.
Неважно, насколько ты опытна умный альпинист всегда надевает ремень и подтяжки.
Siz psikiyatrlar hep böylesiniz. Ne kadar tuhaf olursa olsun çözme sevdasıyla her şeyi ifşa edersiniz.
Именно это вы, психиатры, всегда делаете достаёте всё на свет божий, чтобы разобраться с этим независимо от того, насколько всем вокруг неловко.
Adı her ne bok olursa olsun.
Никакого хреного инфаркта не было
- Her ne olursa.
- Ну, ладно.
"Ne kadar aptalca olursa olsun, sana istediğim her şeyi yapabilirim."
" Я могу заставить тебя сделать все, что Я захочу,
"Ne kadar aptalca olursa olsun, sana istediğim her şeyi yaptırabilirim."
"Я могу заставить тебя сделать все, что Я захочу, " даже самое бессмысленное,
Ne olursa olsun, yaşadığımız zaman değişiyor ve her şey farklı oluyor.
Не имеет значения, что прошло время и все изменилось.
Dışarısı ne kadar kasvetli olursa olsun, her şeyin biraz daha parlak olmasını sağlıyor.
И неважно, насколько пасмурно и хмуро за окном от его игры всё становится немножко ярче.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]