Hissettin mi traducir ruso
608 traducción paralela
Soğukluk hissettin mi?
Какой симпатяга!
Kokusunu hissettin mi?
Ты почувствовала аромат?
Sen de hissettin mi?
Ты чувствуешь?
"Mermerin o güzel serinliğini vücudunda hissettin mi?"
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом? "
Bir varlık hissettin mi? Bir zeka?
Вы ощущали присутствие интеллигентного разума?
Bu gaz bulutunda hiç zeka hissettin mi?
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
Hiç kendini kadın gibi hissettin mi?
Ты никогда не ощущал себя женщиной?
Kapıyı kırmaya çalışırken acı hissettin mi? Acı mı? Elbette!
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Ya sen, hissettin mi?
Ты согласна?
Senden nefret ettiğimi hissettin mi?
Почувствовал, как я тебя ненавидела?
- Gerçekten hissettin mi?
- Правда, почувствовал?
Hiç birini hissettin mi sutyeninin üzerinden... bluzunun altıdan ayakkabılarını çıkarıp... Tanrıya ailenin gelmemesini dua ederek?
Ты когда-нибудь чувствовала его руки... под лифчиком... под блузкой... туфли сняты... и ты молишь Бога, чтобы не вошли родители?
Yakın zamanlarda kendisinde bir tuhaflık hissettin mi?
В ее поведении было что-то необычное в последнее время? Например...
- Bir şey hissettin mi?
- Ты ничего не почувствовала?
Yani bunu hissettin mi?
Да.
Sen de bir şey hissettin mi?
Тебе не кажется, что что-то движется?
Nasıl çarpıyor. Hissettin mi?
Как барабан.
Hiç sabah uyandığında yaşamın ne kadar güzel olduğunu hissettin mi?
Вы когда-нибудь вставали утром и чувствовали как прекрасно быть живым?
İşte, hissettin mi?
Конечно. Вот здесь.
- Hiç böyle hissettin mi?
У тебя бывает такое ощущение?
- Ayıp mı? Hiç gerçek zapt edilemez bir tutku hissettin mi?
Тебя когда-то снедала всепоглощающая страсть?
Moe, kendini hiç itici hissettin mi?
Мо, ты когда-нибудь ощущал себя некрасивым?
Hiç gerçek bir duygu hissettin mi Data?
Ты когда-нибудь чувствовал настоящие эмоции, Дейта?
Daha iyi hissettin mi?
Тебе не стало легче?
Yayılan ürpertiyi hissettin mi Will? - Hissettim.
- " увствуете лЄгкие электрические разр € ды?
- Hissettin mi?
- Эй, ты почувствовала?
Hey, George, bunu hissettin mi?
Эй, Джордж, чувствуешь это?
Hissettin mi -?
Чувствуешь -?
Sihiri hissettin mi?
Чувствуешь таинство?
Hissettin mi?
Чувствуешь?
Hiç kendini inanılmaz şekilde uyumsuz hissettin mi?
Господи, никогда не думала, что можно иметь такую плохую координацию!
Saçını kestirmediğin halde kestirmişsin gibi hissettin mi hiç?
У тебя когда-нибудь было ощущение, что тебя стригут, но при этом тебя не стригли?
Cebinin dibi gibi, hissettin mi?
Глубина кармана. Чувствуешь? Так приятно.
Sende aynı şeyi hissettin mi?
Ты тоже это почувствовала?
Hiç şansının tükendiğini hissettin mi dostum? Yani...
Ты когда-нибудь чувствовал, что...
O anda tüm dünyanın değiştiğini hissettin mi?
Чувствовали, что в это же мгновение меняется весь мир?
Hissettin mi?
- Чувствуешь?
Bunu hissettin mi?
Что ты чувствуешь?
- Hissettin mi?
- Почувствовал?
"Sen de bir serinlik hissettin mi, Bill?"
"Чувствуешь сквозняк, Билл?"
Mm, hissettin mi?
Чувствуешь?
- Karıncalanma hissettin değil mi?
Вы тоже почувствовали?
- Addison'la konuşurken böyle mi hissettin?
И вы также разговаривали с Эддисоном?
Yani sadece eve gelmenin iyi olacağını hissettin, öyle mi?
Итак, ты просто почувствовал, что пора вернуться?
Anne'le tanışınca böyle mi hissettin?
Ты так же себя чувствовал, когда впервые встретил Энн?
Sen de hissettin mi?
[Нечеткий нарастающий гул] Вы слышали?
Az önce bir tane mi hissettin?
Ты почувствовала его только что?
Yaratıcının kişiliğini hissettin, di mi?
Можно представить себе, каким был их создатель, верно?
- Hissettin mi?
- Ты это почувствовал? - Что?
Sende de mi hissettin?
- У тебя тоже?
- Bugün de aynı şeyi mi hissettin?
- И сегодня ты почувствовал то же самое?