English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Ikimizin

Ikimizin traducir ruso

3,944 traducción paralela
Ama neden ikimizin arasındaki konuşmalar değil de bütün konuşmalar için endişelensin ki?
Почему он не возражал против передачи документов, когда речь шла только о тех, где фигурируем мы?
Hemen hareket geçmezsek, ikimizin de ailesinden geriye kalanları kırıp geçecek.
Если не сделать это сейчас, он уничтожит то, что осталось от наших семей.
Kadın, ikimizin de üstündeki, başındakinden daha değerli.
Она стоит больше чем любой из нас имеет.
Benden bunu silmemi isteme, ikimizin de başını belaya sokar.
Не прости удалить это. А то мы оба угодим в неприятности.
Bakın, para ikimizin olacaktı.
Слушайте, эти деньги, они должны были быть нашими, ладно?
Buradan taşınınca da orası ikimizin ilk evi olmuş olur.
- А, когда я съеду отсюда, поначалу сможем жить там.
Ve eminim ki bir gün ikimizin de ağlamadığı bir randevumuz olacak.
Уверена, что настанет такой день, когда никто из нас не будет рыдать на свидании.
Aramızda kalsın ama Nathan'ın ikimizin fazla vakit geçirmesini istediğini sanmıyorum.
Между нами говоря, не думаю, что Нейтан хотел бы, чтобы мы проводили вместе много времени.
Şimdilik bu bilgi sadece ikimizin arasında kalacak, tamam mı?
Теперь, лучше нас с тобой нет, ясно?
Sana ikimizin arasında bir problem olduğu için geliyorum ama sen Louis'e odaklanmışsın.
Я прихожу к тебе обсудить наши с тобой проблемы, а тебя заботит только Луис.
Yani, ikimizin bebeği.
Это же наш ребенок.
Eğer bu sarhoşlara nezaret etmeyi de içeriyorsa ikimizin düşündüğümden çok daha fazla ortak yanı var demektir.
Ну, если это влечет за собой курирование пьяных идиотов, то я с вами имею гораздо больше общего, чем я думал.
Her ikimizin yararına ki, onda gömülü bir izleyici vardı.
К счастью для нас обоих, у него отслеживающее устройство. Но вам лучше поторопиться
- Bu görev ikimizin de yararına olacak.
- Это задание принесет пользу нам обоим.
Sabır göstermek kesinlikle ikimizin de yararlandığı en büyük erdem.
Что я хочу сказать, терпение является достоинством, из которого мы можем извлекать выгоду.
Umut falan değil, bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
Это не надежда. Это - ложь. И она сведёт нас в могилу.
Bu akşam ikimizin de hayatını kurtaran adam o.
Он тот, кто сегодня спас наши жизни.
Sebebi, bunu yapacağımı bilmesini istemem bunun ikimizin de çocuğu olduğunu. Ama sanırım açıkçası gerçekten istediğim bunu ona söylemek, bunu kendi başıma yapmak istiyorum.
Но дело в том, что самое главное, я хочу ему сказать, что я со всем справлюсь сама.
Umut falan degil, bir yalan ve ikimizin de olumune sebep olacak.
Это ложь, и он собирается заставить нас убили.
- Atlıları durdurdum. Çünkü ikimizin de birbirine ihtiyacı olduğunu anladım.
- Я остановил всадников потому что понимаю, что мы нужны друг другу.
Ama ikimizin de seninle mücadele etmesi, senin için zor olacak.
Но тебе будет сложно, если мы вместе выступим против тебя.
Hadi ikimizin arasında kalır, durum ciddi mi?
Так мы просто с тобой сплетничаем, или это серьезно?
Deb yeğeninin ne iş yaptığını söyler söylemez ikimizin sorunları olacağını anladım.
С тех самых пор, как Деб сказала мне, чем ее племянник зарабатывает на жизнь, я понял, что у возникнут проблемы.
Bak Kelly. Sen ve ben ikimizin de kumaşı aynı, tamam mı?
Слушай, Келли, мы с тобой одного поля ягоды, понимаешь?
Charles ikimizin de odayı alalamasına üzüldüm.
Чарльз, мне жаль, что никому из нас не достался номер.
O bir kahraman ve ikimizin de bildiği gibi kahramanlar daima kazanır.
Она - герой, и, как мы оба знаем... Герои всегда побеждают.
Bay Castle bir anlığına ikimizin daha önce tanıştığını varsayalım.
Мистер Касл, представим на минуту, что мы с вами когда-то встречались.
Kolay olmayacak ama sanırım ikimizin de istediğini alacağı bir yol biliyorum.
Это будет непросто но, я думаю, я знаю, как сделать так, чтобы мы оба получили то, что хотим.
Sanırım her ikimizin de buna ihtiyacı var.
Думаю, нам это не помешает.
Ve bu ikimizin de bulmak için buraya geldiği o şehirde mi gerçekleşecek? Evet.
Я ожидал что ты будешь рядом, но ты уже пытаешься сопоставить землю.
- Güzel, o zaman ikimizin de sorunu yok.
Отлично, значит, у нас обоих нет проблем.
Sonra ikimizin de almamasının en iyisi olduğuna karar verdik.
Но потом мы обе решили, что лучше будет, если никто из нас её не купит.
İkimizin de Espheni kulesinde olduğu zamandan bir anısını gösterdi.
Она показала мне её воспоминания, когда мы обе были в башне Эсфени.
İkimizin işi de buna müsait olduğu için çok şanslı değil miyiz?
Повезло же нам с работой, что можно питьднём?
İkimizin de altında ezilmemesi ancak sen de benimle kuralları esnetirsen mümkün olur.
Единственный вариант, при котором мы оба уцелеем, — если ты нарушишь правила вместе со мной.
İkimizin gidebileceği bir yer olduğu anlamına geliyor.
Мы бежим куда-то, а не откуда-то.
İkimizin de ne yaptığını bulmaya ihtiyacımız var.
Нам обеим нужно знать, как он изменил Янус.
İkimizin de bilmesi lazım.
Нам обеим нужно знать.
İkimizin gidebileceği bir yere sahip olmamız anlamına geliyor.
У нас будет место куда мы сможем убежать.
- Cevaplara ihtiyacı var. İkimizin de.
Нам обоим нужны ответы.
İkimizin arayı kapatmak için konuşmamız gereken çok fazla şey var, benim tatlı Elsa'm.
Не могу, ведь нам нужно столько наверстать, моя милая Эльза.
Bu ikimizin aramızda.
Это между нами
İkimizin de o ifadede daha iyi bir avukat tutabileceğini düşünüyorum.
На допросе нам с тобой не помешал бы хороший адвокат.
İkimizin de hapiste olması için bir sebep yok.
Нет смысла нам обоим сидеть в тюрьме.
İkimizin adına kayıt ettirdim.
Я записал его на нас обоих.
İkimizin çok ortak yönü var. Seninle benim.
У нас много общего.
Bu bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
И эта ложь сведёт нас в могилу.
- İkimizin de beş.
Ну, у нас у обоих пять.
İkimizin de şüpheleri vardı ve geçmişini araştırmaya karar verdim.
- И? - Нам обоим она показалось странной, и я решила ее проверить.
İkimizin nasıl bağlantısı olduğu konusunda bir şeyler biliyor olmanızdan dolayı.
Думаю, потому что вы что-то знаете, чем мы двое связаны.
İkimizin de kovboy kovalamayı sevdiğini görünce "aman ne olacak" demişlerdir.
Ну, полагаю, когда они выяснили, что мы с ней оба приударяем за ковбоями, то решили "Какого черта?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]