English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Insanlarin

Insanlarin traducir ruso

194 traducción paralela
Burada oturup insanlarin ofisimi basmalarina izin mi vereyim?
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
insanlarin bu oyunu, yildizi sönmüs bir süper kahraman oldugunuz izlenimiyle savasmak için sahneye koydugunuzu düsünmelerinden korkuyor musunuz peki?
Не вкалывал я спер... Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
Bombok bir is de ortaya koysaniz insanlarin kuyruga girip izlemek için para verecegini biliyorsunuz.
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Burasi benim sehrim ve açikçasi buralarda insanlarin pek götünde degilsin.
Это мой город и, честно говоря, большинству на тебя насрать.
Ama bir de su var : insanlarin, her gün gündemde olabilmek için mücadele ettigi bambaska bir dünya daha var.
Знаешь что? Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
Sadece bazen diger insanlarin duygularini dikkate almiyorsun.
Нет, просто, порой, ты не учитываешь чувства других людей.
insanlarin seni sevip sevmemesine takmiyorsun yani?
Тебе реально похер, нравишься ты людям или нет.
- insanlarin seni asagilamasindan.
- По поводу? По поводу публичного унижения!
Ve bu da insanlarin burada bulunma süresi.
И, эм... столько на Земле и существуют люди.
su insanlarin gözlerine bir bak. Gözleri nasil da isildiyor.
Посмотри на этих людей, посмотри, как... сияют их глаза.
Entelektuel uretim araçlarindan yoksun olan insanlarin fikirleri egemen sinif tarafindan yonlendirilirler.
Таким образом, идеи людей лишенных интеллектуальных средств производства можно сказать подавлены правящим классом.
Tartisan insanlarin imaji, karmasik sesler, Stalin ve Mao posterlerinden parçalar.
изображения спорящих людей, запутанные звуки, части плаката Сталина и Мао.
Atolyeleri ve insanlarin mucadele azmini dusununce, uzmanlar olmadan da fabrikalari yonetebileceğimizi goruyorum.
Я подумал о цехе и о нашем боевом духе. мы могли бы продолжить работу на фабрике сами без специалистов.
Insanlarin seni görmesini iple çekiyorum!
Не могу дождаться, когда тебя все увидят.
Bu nedenle metanin dünyasi oldugu gibi gösterilir çünkü gelisimi, insanlarin birbirinden ve ürettikleri her seyden yabancilasmalarina benzer.
И мы его ощущаем по воздействию на человека : он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Yildizlar, yasayan insanlarin gösterideki temsilcileri, bu genel bayagilasmayi izin verilen rollerin görüntülerine yansitir.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Görünüsteki yasamin uzmanlari olan yildizlar, insanlarin aslinda yasiyor olduklari bölünmüs verimli özellesmeleri telafi etmek için kendilerini özdeslestirebilecegi yüzeysel nesneler olarak görev görür.
Удел звезды - мнимое проживание жизни ; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Ben bütün bu insanlarin ve onlarin bilgilerinin toplamiyim.
Я - сумма всех этих людей, сумма всех их знаний.
Kozmik Takvimin sag alt kösesindeki parlak nokta ise insanlarin tüm tarihini simgeliyor.
Все, что человек когда-либо сделал, заключено в этом ярком пятне в нижнем правом углу космического календаря.
Anlasilan isimizin insanlarin''yararina olmadigini düsünüyorsunuz.
Кажется, вы считаете, что наша работа не приносит пользы обществу.
Bir daha insanlarin önünde abartili oynadigimi söyleme!
Не говори больше при людях, что я переигрывала.
Evet hep anlasmazliklara neden oluyorum hep çali dürtüyorum, insanlarin bu kokusmus sistemi sorgulamalarina neden oluyorum.
Да, я вызываю ссоры размешиваю в котле, побуждаю людей задавать вопросы о прогнившей системе.
bu yatak odasi yeterince gün isigi aliyor insanlarin buna ihtiyaci vardir. yani...?
оНЩРНЛС МЮЛ ЯРНХР ОНЯРПНХРЭ СМХБЕПЯЮКЭМСЧ ОПЮВЕВМСЧ, БЕПМН?
baska insanlarin fikrini calan insanlarla konusmam ben.
уЮ яНМ, БШОЕИ! щРН НВЕМЭ БЙСЯМН! мС СФ МЕР!
Peki bu insanlarin derdi nedir ki ortalikta dolasip itfaiyeci vuruyorlar?
Они доходят даже до стрельбы в пожарников.
'Onu iyi yapan insanlarin tepkilerini okuyabiliyor olmasi'ne kadar sakin görünürlerse görünsünler.
Он умеет видеть реакцию человека, пусть даже самую незначительную.
Ne zaman bir is yapsak, sen insanlarin ayaklarini yakiyorsun.
Каждый раз, когда идем на дело, ты поджигаешь людям ноги.
Makineler insanlarin emirlerini yerine getirmek için durmadan çalistilar.
Машины без устали трудились, выполняя приказы человека
Insanlarin lideri kolayca B 1-66ERnin imhasini emretti ve dünyanin heryerindeki onun türünün tamaminin.
Сильные мира сего поспешили с приказом об уничтожении B 1-66ER и всех однотипных машин в каждом районе по всей Земле
Ama insanlarin liderleri bu yeni dogan ulusla is birligine girmeyi reddetti onun yerine dünyanin ikiye bölünmüs olmasini diledi.
Но лидеры человечества, даже видя свою слабость отвергли сотрудничество с едва оперившейся нацией пожелав разделения мира
Birlesmis milletlerde, kalici sosyal bir iliski için planlar yaptilar insanlarin ulusuyla.
В ООН, они представили планы стабильных, культурных взаимоотношений с человеческими нациями
Böylece insanlarin liderleri simdiye kadar ki en yararsiz stratejilerini gelistirdiler.
Тогда лидеры человечества разработали отчаянную стратегию
Makineler, insanlarin basit, proteine dayali vücutlarini uzun sure incelemislerdi insanligin gizemini ortadan kaldirmislardi
Машины, провели много времени за изучением примитивных, белковых тел человека пока терпели огромные лишения от человеческой расы.
Yillar boyunca insanlarin aklinda kalacak bir rekor.
Рекорд, который будет жить многие года в памяти людей.
Daha önce de böyle durumlarla karsilastim ve siz de bu insanlarin... Bu insanlarin tepesinde durmalisiniz.
В подобных ситуациях главное - перехватить инициативу у этих людей!
Normal insanlarin komsusu olarak yasiyorlar da.
И они живут по соседству с нормальными людьми.
Bence sen insanlarin senden nefret etmesini istiyorsun.
Я думаю, ты хочешь, чтобы люди тебя ненавидели.
Bu insanlarin, bu "Digerleri" nin acimasiz olduklarini ve icimizden sectikleri herhangi birini alabileceklerini.
Что эти люди, "Другие", они - безжалостны... и могут забрать любого из нас, когда только захотят.
Galiba bir grup hemsireyle calismaktan insanlarin gozunu korkutma konusunda yanlis fikre kapilmissin.
А гепатит А объясняет рвоту. Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Seni simdi diger insanlarin sevdiginden daha cok seviyorum
С тех пор, как другие люди тебя полюбили, ты и мне стал нравиться больше.
Yani, meslegi tip olan insanlarin tecrübeleri nadiren istediklerine ulasir.
" ак что опыт практикующих медиков редко напоминает наши цели.
Buradaki meslektasim etrafindaki insanlarin yeteneklerini baski altinda tutabiliyor.
Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
Halkla iletisim İnsanlarin fikirlerini aktarmak, konsantre olmak...
Передайте народные идеи, сконцентрируйтесь на...
İnsanlarin kendi pratiklerinde goruslerin doğruluğunu ve geçerliliğini sina.
Чтобы проверить правильность идей в народной работе.
İnsanlarin kusurlarini elestirdi, ama bunu halkin bakis açisindan yapmadi.
Он критикует недостатки народа, но он не делает этого с позиции народа.
evlilik, yani... insanlarin güvenligini saglamak ve suclularla ugrasmaktan pek zaman bulamadim... kan gurubunuz nedir?
рШ ВРН РПСАЙС МЕ АЕПЕЬЭ? !
İNSANLARIN AHLAĞI VARDIR
У человека есть мораль.
Bu insanlarin sana ihtiyaci var.
И этим людям, и этой долине.
BU, YAPTIKLARl YÜZÜNDEN ÇOK AĞIR CEZALARA ÇARPTIRILAN İNSANLARIN HİKAYESİYDİ.
ЭТО БЫЛ РАССКАЗ О ЛЮДЯХ, КОТОРЫЕ БЫЛИ СЛИШКОМ СУРОВО НАКАЗАНЫ ЗА СВОИ ПОСТУПКИ.
Gercek yaralari olan insanlarin sonunda bagimli olduklari pek cok vaka gordum.
Не беспокойтесь. Я смогу с вами видеться.
Derler ki... İnsanlarin birbirlerinin hayatina girmesinin bir sebebi vardir.
Говорят у людей в жизни есть предназначение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]