Istemek mi traducir ruso
97 traducción paralela
- Seni istemek mi?
- Хочу ли я тебя?
Bu çok şey istemek mi olur? Bu senin için az bile.
И величать только Мисс Паркер.
Neredeyse tanımadığım insanları arayıp pahalı hediyeleri geri istemek mi?
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки?
Yani yapmamız gereken tek şey bir Nausicaan yağmacı grubu bulup onlardan yardım istemek mi?
И все, что нам нужно - найти банду насиканских налетчиков и попросить их помочь нам?
Yardım etmeyi istemek mi?
То, что я хочу помочь?
Sadet dediğin, bir şey istemek mi?
А дело в том, что ты хочешь чего-то?
Teğmen Marimow'un komutası altında çalışmanı beklemek.. çok şey istemek mi olurdu?
Полагаю, не стоит ждать, что ты будешь работать под началом лейтенанта Маримоу?
Beni görmeye gelme sebebin tavsiye istemek mi?
Так что, вы ко мне за личным советом?
El Kaide'den yardım istemek mi?
Алькаиду? О помощи?
Yardım istemek için arabaya binen adam değil mi o? "
Иди садись за мой стол! "Вы слышали о поле Ревиэ?" Техасец ответил :
Ondan istemek garip mi geliyor?
Просто не хочешь?
Efendim, siz birşey istemek için mi gelmiştiniz?
Ваша честь, вам что-то было нужно?
İstemek mi?
- Хочу?
Sabahın sekizinde, zam istemek için, beni evimde rahatsız etme yüzsüzlüğünde mi bulunuyorsunuz?
Ах, вот оно что.
"Wollen..." İstemek mi?
"Wollen..." "Волонтёры"?
Nerede olduğunu bilmek, sana yakın olmaya çalışıp anlamak istemek kibirlilik mi?
"Быть надменной" - значит хотеть знать, где ты пропадаешь? .. что с тобой происходит?
İstemek mi?
Нужно?
İstemek mi?
Интересно?
Bu evlenmeyi istemek için yeterli değil mi?
- Разве этого недостаточно для желания выйти за него замуж?
Belçika'da Belçika gofreti istemek için sadece gofret mi diyeceğim?
Значит, если я в Бельгии попрошу бельгийские вафли, я скажу "вафли"?
Yanına taşınmasını istemek gibi mi?
Например, попросить ее переехать к тебе?
Biz üst düzey görevliler sizlerden izin istemek zorundayız öyle mi?
- Нужно думать, что делать дальше.
Bir şans daha istemek için mi beş saat bekledin?
Ты ждал 5 часов, чтобы попросить ещё один шанс?
Zavallı terkedilmiş bir eş olarak, para istemek için mi burdasınız?
Вы приехали, чтобы как бедная брошенная жена просить денег?
Geçmişlerini hatırlamalarını istemek çok fazla şey mi?
Это слишком много ожидать, чтобы люди помнили свое прошлое?
Evet, öyledir değil mi? Yani bir şeyler istemek sağlıklı bir şey.
Правда, же, иметь желания вполне нормально?
- Gelmeni istemek mi?
- Хочу?
Benim gibi biri için başka birine dokunmak istemek çok yanlış bir şey mi?
Чем плохо, что я хочу к кому-то прикоснуться?
O kadar yolu uzatma talebi istemek için mi geldin?
Вы проделали весь этот путь, чтобы попросить отсрочки?
İstemek mi?
Хотели бы?
Ağlamamızı istemezler mi sence? "istemek" mi?
Хотят чтобы мы плакали?
Yapmayı istemek istiyorum. Tamam, Paul, bir sonraki seans için sana bazı ödevler vereceğim. Ev ödevi mi?
€ хочу это сделать хорошо ѕол, € дам вам домашнее задание которую вам нужно выполнить, прежде чем снова придете сюда домашнее задание?
Hayatında bir kez olsun sağlıklı bir ilişki yaşamasını istemek delilik mi?
Разве это ненормально То что я хочу, чтобы у нее был хоть один нормальный мужчина За всю жизнь?
İstemek mi?
Я думал сделать вам приятное...
Beklemelerini istemek bir işe yaramaz, değil mi?
Наверно не стоит их просить подождать, да?
Hocalarla yatmayı istemek gibi mi?
- Желание переcпaть c пpeпoдaвaтeлями?
Yani emlakçıdan iş istemek için bugünü buldun, öyle mi?
И сегодня ты решил устроиться в агенство недвижимости?
Bunu istemek için mi kaza mahalline geldiniz?
Вы не могли бы уладить это ради меня? Вы явились на место аварии только, чтобы попросить меня об этом?
İstemek mi?
Хотим?
Sırf borcunu istemek için mi şehre girdin?
А как же ты - и в город вошел? Да и долг хотел выправить?
Peki. Buraya her zaman sana göz kulak olmamı istemek için mi geldin?
И пришёл попросить меня присмотреть за тобой.
İstemek zorundayım yoksa numaramızı çakabilir değil mi kara kartalım?
Я вынужден был, а то бы она что-то заподозрила. - Правда, чёрный красавчик?
Fotokopi kâğıdı istemek için geldin değil mi?
- Ты хочешь стащить из офиса бумагу для печати.
PAKETTE PARA VARMIŞ GİBİ YAP. "Fazla şey istemek" biraz hafif kaldı gibi, değil mi?
"Много прошу" выглядит явным преуменьшением, не так ли?
Birini koklamayı istemek garip mi?
Это странно, хотеть нюхать кого-то?
Benden beş milyon dolar istemek üzeresin, değil mi? Asla.
Хочешь попросить у меня 5 миллионов?
Daha iyi bir hayatı istemek nedir bilirim. Her yerde ona ulaşmak için çabalarsın. Şu an yanlış tarafı savunduğunu biliyorsun değil mi?
Я знаю, что значит желать лучшей жизни... лазить повсюду, делать все чтобы добиться этого.
Yani bizim kata yardım istemek için mi çıkmış?
Значит, она вышла на нашем этаже, ища помощи?
Senden hiçbir şey yapmamanı istemek çok şey mi, Jim?
От тебя много требовалось, Джим?
Sanırım senden bizi geri götürmeni istemek aptallık olur, değil mi?
Думаю, глупо вас просить отвести наз назад.
Sadece işte basit bir gün istemek çok şey mi oluyor?
Я хочу сказать, что один дурацкий день на работе... и столько заморочек?