English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Isterim

Isterim traducir ruso

13,388 traducción paralela
Bilmenizi isterim ki yeni bir şey üzerinde çalışıyorum.
Я хочу чтобы Вы знали, что я работал над кое-чем новеньким.
Gelmeyi çok isterim.
Я бы с радостью.
- Ben isterim, turşu olmasın.
- Да, без соленых огурцов.
Kayınlarım evimde şu an, bu yüzden sizi rahatsız etmiyorsa burada olmak isterim.
Мои родственники гостят у меня, так что, если вы непротив, я лучше побуду здесь.
En iyi arkadaşım ibne mi değil mi bilmek isterim.
И я хочу знать, если мой друг пидор.
Benim için sorun olup olmaması bana kalmış, ama bilmek isterim. Kahretsin?
Я уже сам решу, как к этому относиться, но я хочу это знать!
Fikrini değiştirdiysen buluşabiliriz. Çok isterim.
Если ты передумала, мы могли бы встретиться, я не прочь.
Evet ama hürmetle söylemek isterim ki, orada bize de ihtiyaç duyan insanlar olmalı.
С уважением, там должно быть множество людей, в которых мы нуждаемся.
Ama vazifemize olan itimadınızı idame ettirip bize olan inancınızı haklı çıkarmak isterim.
Но я хочу поддержать вашу уверенность в нашей миссии. И оправдать вашу веру в нас.
- Uzun bir gölgem olmasını isterim bilirsin. - Evet.
- Люблю выделяться в толпе.
Hatırlatmak isterim ki kocanı ve aileni hayat boyu yaşayacağınız çile ve mahkumiyetten ben kurtardım.
Хотел бы всем напомнить, кому интересно, что я спас твоего мужа и всех вас от жалкой жизни и ареста.
Hala önemsediğin birkaç insanı kurtarmaya çalışmanı izlemek isterim.
Мне нравится смотреть как сильно ты стараешься спасти тех немногих, кто все еще заботится о тебе.
Konuşmayı çok isterim.
Я с удовольствием выскажусь.
Ama onun kollarını küçük bir kelebek gibi ayırırken.. .. atacağı çığlıkları.. .. dinlemeni çok isterim.
Хотя, я думаю, что возможно позволю тебе слушать ее крики, пока я отрываю ее конечности, как крылья прекрасной маленькой бабочки.
Onunla bir çift laf etmek isterim.
Я бы хотел с ним поболтать.
Yardımlaşmaya bağış yaptığınız için teşekkür etmek isterim.
Хочу поблагодарить вас за пожертвование полицейскому профсоюзу.
- Babanın bize katılmasını çok isterim ama o kendi bildiği yolda ilerliyor. Her zaman yaptığı gibi.
Я бы очень хотела, чтобы твой отец присоединился к нам, но он идёт по собственному пути, как и всегда.
İyi oldu çünkü ben isterim.
Что ж, хорошо... потому что я бы хотела.
Seni dar elbisede görmeyi isterim.
А мне нравится платье в обтяжку.
Çok isterim ancak Florence şimdi size programımın çok sıkışık olduğunu söyleyecektir.
я с радостью, но'лоренс поведаем вам, какой у мен € запутанный график.
Evet, isterim.
Да, хотела бы.
Evet, bizi öldürmek isteyebilecek olan kişileri belirlemek isterim
Да, я предпочитаю присматривать за людьми, которые могут захотеть пристрелить нас.
Ben de polislik konusundaki karşıt görüşlerimizi konuşmayı sürdürmek isterim. Ne dersin, bir polis barına gidip kalitesiz içkilerle kendimizi tehlikeye atalım mı?
А я хотел бы продолжить обсуждение наших противоположных взглядов на работу полиции, так может мы ворвемся в бар для копов и попадем в опасную ситуацию с нижней полкой, м?
O kadını gerçekten ağlatmayı o kadar isterim ki.
Знаешь, я бы с удовольствием заставил эту женщину заплакать по-настоящему.
Malcolm'la ilgili birkaç şey söylemek isterim.
Я хочу сказать пару слов о Малкольме.
- Önce malımı incelemek isterim.
Я хотел бы осмотреть товар первым.
Ben senin için en iyisini isterim Ty.
Я хотел тебе только лучшего Тай.
Geçen gün, hastamla ilgili çok yardımcı oldun gerçekten ben de karşılığını vermek isterim.
Послушай, ты очень помогла мне с моим пациентом вчера, и я хотел бы вернуть тебе должок.
Ama sen de istersen uğraşıp aramızı düzeltmek isterim.
Но если у тебя есть желание, я бы хотела попытаться и наладить наши отношения.
Özel müşterimiz olarak sizlerin dönüş ziyaretini bizim karşılayacağımızı belirtmek isterim. Öyle mi?
Мы просто хотели выразить благодарность за финансовую поддержку и пригласить вас снова к нам, как нашего вип-клиента.
Gitmeden önce söylemek isterim ki, dün anneni niye aradığın konusunda bana karşı fazlasıyla dürüst olduğun için çok teşekkürler.
Прежде, чем я уйду, хотел бы сказать огромное спасибо, что был откровенен со мной вчера насчёт того, зачем ты ищешь свою мать
Bölge Savcı Yardımcısı Gray ve Steph'in kocasının öldürülmelerinden bahsetmeden önce, bilmenizi isterim ki cinayet silahı üzerinden onları bu yeni cinayetlere bağlamak savcılık açısından bir kabus.
прежде, чем мы поговорим об убийстве Грэй и мужа Стефани, я хочу, чтобы вы знали, что связывание их с новыми убийствами это прокурорский кошмар
Çünkü yalnızca birkaç saat içinde evleniyorum ve gerçekleşirken orada olmak isterim.
Потому что я через несколько часов женюсь, и мне бы хотелось быть здесь, когда всё произойдёт
Bilmenizi isterim ki söylediklerimden hiçde gurur duymuyorum ya da yaptıklarımdan.
Хочу, чтобы вы знали, что я не горжусь тем, что наговорила или сделала.
Açıkça belirtmek isterim :
Но я хочу кое-что прояснить :
Şimdi bazılarınızla paylaşmak isterim.
Я хочу разделить часть знаний с некоторыми из вас.
Bilmeni isterim ki, geminin komutası bende olduğu sürece ve silah arkadaşların geri dönünceye kadar ikinci komutanım olarak yüzbaşı Granderson'u tayin etmeye karar verdim.
Хочу, чтобы ты знал. Пока я командую кораблем и пока не вернутся твои сослуживцы, я решил назначить лейтенанта ГрАндерсон своим старпомом.
Bu noktada bir şeyi açıklığa kavuşturmak isterim Dr. Fahy, sakıncası yoksa.
Миссис. И я бы хотела прояснить кое-что сейчас, д-р Фэхи.
Senin iznini almak isterim önce.
Мне требуется ваше разрешение сначала
Aslında senden biraz kan alıp farelerle senin aynı dizilişe sahip olduğundan emin olmak adına birkaç test yapmak isterim.
Вообще-то, я хотел взять у тебя кровь и провести серию быстрых тестов, чтобы убедиться, что ты и крысы идентичны.
Böylesine büyük bir anlaşmada bir kişi hakkındaki her şeyi bilmek isterim.
Сделка крупная, я хочу знать всё о человеке.
Yardıma ihtiyacım olursa, yardım isterim.
Если понадобится помощь, я тебя попрошу.
Bunların hepsinin gece yarısı olması gerekiyor ama mümkünse şimdi de görmek isterim.
Мы это сделаем в полночь, но давайте отрепетируем.
Ve kesin olarak belirtmek isterim ki... Hiçbir şekilde Pablo Escobar'la müzakere etmeyeceğim.
Я хочу ясно дать понять... что ни в коем случае... не буду вести переговоры с Эскобаром.
Rahatsız ettiğimiz için özür dilerim ama dün giydiğiniz takım elbiseyi görmek isterim.
Простите за беспокойство, но я бы хотел осмотреть костюм, в котором вы были вчера.
Onu görmek isterim.
Я... хочу увидеться с ним.
Tamam, çok isterim.
Да. С болшьим удовольствием.
- Onu şimdi görmek isterim.
Я хочу немедленно встретиться с ним.
İsterim...
Хочу.
Bakmak isterim dostum. Doldur bakalım.
- Это я завсегда.
İsterim.
Хочу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]