Iyi hissetmiyorum traducir ruso
944 traducción paralela
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Просто не желаю.
- Pek iyi hissetmiyorum.
- Мне нехорошо. Почему?
Kendimi iyi hissetmiyorum.
- Я себя плохо чувствую.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
- Не очень. Не очень.
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
Не очень. Я тут приболел.
Ben iyi hissetmiyorum.
Я чувствую себя нехорошо.
Kendimi iyi hissetmiyorum, hepsi bu.
Просто мне нехорошо.
Ben... Kendimi iyi hissetmiyorum.
Я должен видеть его.
Ama kendimi iyi hissetmiyorum.
Но мне не очень хорошо. Я простужен.
Kendimi iyi hissetmiyorum...
Я плохо себя чувствовал...
Bu konuda kendimi iyi hissetmiyorum.
Мне как-то не по себе.
Eğer bilmek istiyorsan, ben de kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Если хочешь знать, я сама себя очень паршиво чувствую.
Ben de kendimi iyi hissetmiyorum.
Должен сказать, что плохо себя чувствую.
Bağırma, iyi hissetmiyorum.
Не кричи! Мне нехорошо.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Я чувствую себя неважно.
Bakın, kendimi iyi hissetmiyorum... Sizinle yarın görüşelim.
Слушайте, мне что-то нехорошо, я завтра не приду.
Pek iyi hissetmiyorum.
Я неважно себя чувствую.
Pek iyi hissetmiyorum, kalkıyorum izninizle.
Я пойду. Не очень хорошо себя чувствую.
Anne, iyi hissetmiyorum.
- Мама, мне нехорошо.
Niçin daha iyi hissetmiyorum?
Лучше пока не стало.
"O gece, Günther beni çalışmak için Wiener Strasse'ye götürdüğünde" Bugün kendimi iyi hissetmiyorum " demiştim.
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене, Я сказала, что : "В этот вечер у меня нет никакого желания."
Harry, kendimi iyi hissetmiyorum.
О, Гарри. Я неважно себя чувствую.
Tozdan olmalı, iyi hissetmiyorum.
Это, наверное, из-за пыли.
Umarım bizi küçük düşürmezsin. Oh tanrım, Rosario... iyi hissetmiyorum.
- Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
Fando, pek iyi hissetmiyorum.
Фандо, мне не хорошо.
Kendimi pek iyi hissetmiyorum. Buna mecbur muyum?
Я плохо себя чувствую, это обязательно?
Çok yoruldum, iyi hissetmiyorum.
Я очень устала и не очень хорошо себя чувствую.
Ama kendimi iyi hissetmiyorum.
Я не очень хорошо себя чувствую.
- Dışarı çıkmak istiyorum, iyi hissetmiyorum.
— Позвольте выйти, мне нехорошо.
- Ben iyi hissetmiyorum.
- Сидней? - Слушай.
Komser, gerçekten iyi hissetmiyorum.
Вы знаете, Лейтенант, Я действительно чувствую себя неважно.
Komutan Powell öldüğünden beridir, kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Я не люблю спускаться вниз после смерти командира Пауэлла.
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum, kusmuk gibiyim.
Я плохо себя чувствую. Мне хочется вырвать.
Pek iyi hissetmiyorum.
Я что-то плохо себя чувствую.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Я плохо себя чувствую.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
дем... дем миыхы поку йака.
- Çok az kan akar. - Kendimi iyi hissetmiyorum.
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови.
- Kendimi çok iyi hissetmiyorum.
Че-то мне херово, братан.
- Kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
- Мне нехорошо.
Tanrım! Artık kendimi iyi hissetmiyorum.
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Ben de, neyim var bilmiyorum ama çok iyi hissetmiyorum.
У меня тоже, я неважно себя чувствую.
İyi hissetmiyorum bay Keyes..
— Я плохо себя чувствую, мистер Киз.
İyi hissetmiyorum.
Я чувствую себя не очень хорошо.
İyi hissetmiyorum. Sana'Baba'diyeyim mi?
- Хочешь, я буду звать тебя...
İyi hissetmiyorum.
Мне нехорошо.
Affedersin. İyi hissetmiyorum.
- Извините, я плохо себя чувствую.
O iyi bir adam ama onun için bir şey hissetmiyorum.
Он хороший человек, но... Я к нему ничего не чувствую.
İyi hissetmiyorum.
Мне плохо.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Слушай, Фил, мне просто не по себе.
Oh hayır, Kendimi iyi... hissetmiyorum?
Ой, что-то мне все-таки... Ну?
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
Я... я... я плохо себя чувствую.