Iyi olacaksınız traducir ruso
198 traducción paralela
- Burada iyi olacaksınız.
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали :
İsrail'de daha iyi olacaksınız " Bu bir ilk olmalı : Bir Arap, bir Yahudi'yi İsrail'e gönderiyor.
Это наверное первый раз, когда араб посылает еврейку в Израиль...
Hepiniz iyi olacaksınız. Ancak bir şey var. Doktor bazı testler için Damien'ın bir kaç gün kalmasını istiyor.
С вами все будет в порядке, но доктор хочет оставить Дэмиена, сделать анализы.
Sen ve Jennifer, ikiniz de iyi olacaksınız.
У вас с Дженефер все хорошо.
Sen ve Jennifer, ikiniz de iyi olacaksınız.
У вас с Дженнифер все будет в порядке.
Ben tamamiyle bir hatayım, ve bensiz daha iyi olacaksınız.
Я законченный неудачник и вам будет лучше без меня.
- İki günde eskisinden iyi olacaksınız.
- Два дня - и будешь, как новенький.
İkiniz de iyi olacaksınız.
У вас все будет хорошо.
Ben iyi olacağım, siz iyi olacaksınız.
У меня всё будет хорошо, у тебя всё будет хорошо.
Birkaç saniye iyi olacaksınız.
Пару секунд вы будете в порядке.
Başta zor olabilir, ama denerseniz daha iyi olacaksınız.
Поначалу будет сложно, но если вы постараетесь, быстро освоитесь.
Biriniz içerse, her ikiniz de iyi olacaksınız.
Если один выпьет зелье, вас обоих ждет счастье.
- Her ikiniz de iyi olacaksınız?
– Вас обоих ждет счастье?
Ama sizi uyarmalıyım. Şu birkaç saat için iyi olacaksınız ama öğle saatlerinde işler biraz kötüleşecek. Bulantı, acı, halsizlik...
И я должна вас предупредить – несколько часов вы будете чувствовать себя хорошо, но к полудню вам станет хуже, начнётся тошнота, боль, усталость.
Dediklerine göre ona çok yakınmışsınız bu yüzden eminim siz de çok iyi olacaksınız.
Говорят, вы к нему очень близки. Значит, и у вас все будет замечательно.
Hepiniz iyi olacaksınız.
Так. Никто из вас не пострадает.
Peki, millet, hepiniz iyi olacaksınız.
Так, слушайте все, всё будет хорошо.
İyi olacaksınız.
Нормально всё будет.
Bir sabah uyandığında, kapıcının kızının çok güzel gözleri olduğunu farkedeceksin. İyi olacaksın.
Однажды ты проснешься и заметишь, что у дочери консьержа прекрасные глаза.
İyi olacaksınız.
С вами все будет хорошо.
Bu bir evrim. İyi olacaksınız.
Вы будете в порядке.
Ama sen iyi bir kız olacaksın, değil mi?
Но ты ведь хорошая, правда?
İyi olacaksınız, merak etmeyin.
Все будет в порядке. Я вам помогу.
İyi olacaksınız.
Все у Вас обойдется.
Doktorumuz çok iyi. Seni rahatsız eden şeyi aldıklarında eskisi gibi sapasağlam olacaksın.
Этот доктор просто изумительный, и когда ты вылечишься всё то, что тебя так сейчас беспокоит пройдёт бесследно.
Bu kampın en iyi kısmı, Krusty kampına geldiğinizde bütün yaz benimle olacaksınız!
И самое главное - если вы приедете в лагерь Красти - вы проведете лето со мной.
Sadece ses çıkarmayacağız. İyi olacaksın, evlat.
- Всё будет хорошо, малыш!
İyi olacaksınız.
С тобой все будет хорошо.
İyi olacaksınız.
Все будет хорошо.
İyi olacaksınız.
Все будет в порядке.
İyi niyetimizin bir göstergesi olarak gemilerinizde yerçekimi için enerji alanı yaratmayı göstereceğiz böylece yerçekimi yaratmak için dönme hareketine mahkûm olan hantal ve verimsiz gemilerden kurtulmuş olacaksınız.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь - зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
Belki o zaman, üçünüz birbirinizi daha iyi tanımış olacaksınız. Değil mi?
К тому времени вы трое узнаете друг друга получше, а?
- İyi olacaksınız.
- С вами все будет в порядке.
İyi olacaksın, ikimiz de iyi olacağız.
У тебя всё будет хорошо, у нас обоих всё будет хорошо, у нас получится.
İyi olacaksınız.
Ты должен быть со мной мил.
Hayır, siz iyi olacaksınız.
Нет, с вами все будет в порядке.
Sadece demek istiyorum ki, James'in bütün o Romeo ve Juliet zırvalıklarıyla yaralarını deştiğini biliyorum, ama sen iyi olacaksın.
Я только хочу сказать, что Джеймс со всем этим безумием насчет Ромео и Джульетты открыл в тебе слишком много ран, но ты будешь окей.
İyi olacaksınız.
С вами всё будет в порядке.
Sizin için inşa ettiğimiz yeni savaş droidleri ile galaksinin en iyi ordusuna sahip olacaksınız.
Мы создали для вас новых боевых дроидов. У вас будет самая мощная армия в галактике.
Bence siz birgün çok iyi bir yönetici olacaksınız.
Думаю, однажды ты станешь прекрасным менеджером.
İçinde baya bir malzeme var, böylece iyi birşey almış olacaksınız.
В нем много хороших ингредиентов, не прогадаете.
Saat başı iki tane alın. İyi olacaksınız.
Две таблетки в час, и всё будет очень хорошо.
Yüzbaşı olacaksınız! İşte casus! - Hesabın iyi mi?
Я схватил изменника, Человека в черном.
Vereceğim eğitimle Londra sahnesindeki en iyi, en büyüleyici aktris olacaksınız.
С моей помощью вы станете самой лучшей, самой пленительной актрисой на лондонской сцене.
Sizi seçtiğim için çok memnunum çok iyi birer anne ve baba olacaksınız.
Я очень рада, что выбрала вас. Вы будете отличными родителями.
Şunlara iyi bakın, yakında onlarla arkadaş olacaksınız.
Хорошо смотритесь вместе, определенно, скоро подружитесь с ними.
Annen için iyi bir kız olacaksın, tamam mı?
Хорошо. Будь хорошей девочкой, слушайся маму, хорошо?
Gece gündüz tetikte olacaksınız, ta ki iyi bir asker olana dek Anlaşıldı mı?
Я лично буду драть вас день и ночь, чтобы сделать из вас нормальных бойцов ты понял?
Eller yukarı. İyi olacaksınız.
Только руки не опускайте.
İyi olacaksınız.
И все обойдется.
Bu bandajları da çıkardığımız zaman, her zamankinden daha iyi olacaksın.
Когда мы снимем с тебя эти бинты, ты будешь лучше, чем прежде.
iyi o zaman 177
iyi ol 29
iyi olur 440
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi oyundu 40
iyi ol 29
iyi olur 440
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi oyundu 40