Iyi olacağım traducir ruso
1,965 traducción paralela
Evet, iyiyim, ben her zaman iyi olacağım.
Да, я в порядке, я всегда в порядке.
Böylece sana karşı gerçekten iyi olacağım.
Клянусь, я буду белым и пушистым.
Bir dahaki sefere daha iyi olacağım.
В следующий раз получится лучше.
Sorun şu ki, ben sadece müzik kutusuyla iyi olacağımı düşünüyorum.
Проблема в том, что я не смогу выступать живьем.
Hayır, ben iyi olacağım, ahbap.
Да нет, я доволен.
Şimdi uyu. Elbette iyi olacağım. Zaten iyiyim.
Конечно, я буду в порядке, я уже в порядке.
Daha iyi olacağım, söz veriyorum.
Я буду стараться лучше, обещаю.
Ve artık daha iyi olacağım.
Я теперь стану лучше.
Onsuz daha iyi olacağımızı söyledi.
Она сказала, что нам лучше без неё.
- Daha iyi olacağım umarım.
- Скоро станет лучше, я надеюсь.
Bana burada iyi olacağımı söylemiştin.
Это именно то место, где ты сказала мне, что все будет хорошо.
Tom'u bir öldüreyim, iyi olacağım
Как только я убью Тома, я буду в порядке.
Bu işi bana, bunda iyi olacağımı düşündüğün için mi verdin, yoksa benimle yatmak istediğin için mi?
Вы дали мне эту работу, потому что я на неё подхожу, или потому что хотели переспать со мной?
En önemlisi, karımın iyi olacağı konusunda beni rahatlattın.
вы постоянно меня поддерживали : что с женой будет всё хорошо. Хватит...
Babam yardımcı olacağını söylemişti, iyi yardım etti.
Чхве Чжин Чхоль всеми силами мешает нам. Думаешь, он на этом остановится?
Galeri işinde yönetim kurulunun eşlerinden aldığım parayı şahsen idare etmemin daha iyi olacağını düşündüm.
Дон Чжу! Нам нужно поговорить. Сядь.
Canım... İyi olacağım.
Всё будет хорошо.
Dünya için iyi bir şeyler yapacaksam bunun en aklı başında yolunun The Daily Sentinel olacağını anladım.
Я осознал - лучшее из того, что я могу сделать для общества, это Дэйли Сентинел. И это - самый ответственный способ.
Sana dürüst olacağım, Will... kızının kaçırılma olayını aklımdan bile geçirmemiştim... yani Amerika'nın en iyi banka soyguncusundan çalmanın iyi bir fikir olmayacağını biliyordum.
Кажу тебе честно, Уилл, я... не считал, что нам надо было похищать твою дочь. Красть у лучшего грабителя банков в Америке - плохая идея.
Bilmeni isterim ki... bundan sonra daha iyi biri olacağım.
И я хочу, чтобы ты знал... что я теперь буду лучше.
Ben iyi olacağım.
Тогда вкратце.
İyi olacağız, tamam mı?
У нас все будет хорошо, поняла?
Bunu yapmamın tek sebebi Ari'nin terapisti, kızımız için bunun iyi olacağını söylemesi...
Я делаю это, потому что терапевт Ари считает, что это хорошо для неё, так что...
İyi bir baba olacağım.
Я буду хорошим отцом.
İyi bir anne olacağımı söylerdi.
Он говорил, что я буду хорошей матерью.
Pişman olacağım bir şey yapmadan önce iyi ki Serena gerçeği söyledi.
Я рад, что Серена сказала мне правду прежде, чем я сделал бы что-то, о чем потом пожалел.
Yardım etmeyi çok isterdim ama aniden Monako'dan her hareketimi takip eden bir baş belası çıkageldi. Bu yüzden onu Chuck'ın oteline götürmenin pek de iyi bir fikir olacağını sanmıyorum.
С удовольствием помогла бы, но ко мне вдруг прилипла эта королевская... зануда из Монако, следит за каждым моим шагом, не думаю, что это хорошая идея - привести её в дом Чака.
Sana Söz Veriyorum, Senin İçin Her Zaman İlk Aşkından Daha İyi Olacağım.
Обещаю, будет лучше, чем в твой первый раз
Bu büyük ulusta yaşayan herkesin bunun bir parçası olacağına dair kuvvetli bir inancım var hatta böyle bir trajedinin ortasında bile daha iyi bir yol olacağına dair inancımızı korumalıyız.
Я действительно убежден, что все те, кто живет среди нас, могут сыграть свою роль, пока мы ищем путь сквозь текущие трудности, и что даже в разгар трагедии у нас должна быть вера, что впереди нас ждет лучшее.
Nasıl iyi bir çeşnici olacağımı öğrenebilmek için.
Чтобы научиться, как лучше стать папским дегустатором.
Orada daha iyi bir hayatımın olacağını düşünüyorum.
Я думаю, что у меня может быть лучшая жизнь там.
Ailem gelene kadar kendi evimde kalmamın daha iyi olacağını düşündüm ama kapının dışında kaldım. Pencereyi kırıp içeri girmek filmlerdeki kadar kolay değilmiş.
Я подумала, что ничего страшного, если я останусь дома, пока родители в отъезде, но дверь закрылась, а разбить окно, чтобы попасть внутрь - не так легко, как в кино.
Sanırım seninle de iyi arkadaş olacağız.
Думаю, мы станем хорошими друзьями.
İyi olacağım.
Я справлюсь.
- Ben iyi olacağım.
- Я выдержу.
Daha iyi olman için yardımcı olacağız tamam mı? Her ne pahasına olursa olsun.
И мы сделаем всё возможное, чтобы ты пришёл в себя.
Her sene hakemler "En İyi Sanatçı" ödülü veriyor ve gelip, kazanmamı izlerseniz çok memnun olacağım.
Каждый год судьи награждают лучшего командного игрока, и я была бы счастлива, если бы вы были там и увидели мою победу.
Ev arkadaşım iyi olacağını söylemişti.
Моя соседка сказала, что будет хорошей...
Söz veriyorum daha iyi olacağım.
Я обещаю, я исправлюсь.
İyi olacağım bebeğim.
Почти, малыш.
Sadece en iyi olacağını düşündüğüm şeyi yaptım.
Я делал лучше, так, как знал.
Benim iyi bir yönetici olacağımı düşünmüyor musun?
Ты не думаешь, что я буду хорошим начальником?
- İyi olacağım.
- Всё нормально.
Her zaman iyiyiz ve iyi olacağız. Çünkü dostlarımız her zaman arkamızı kollayacak.
С нами все будет в порядке, потому-что наши приятели прикроют нас.
İyi olacağım.
Я скоро буду.
İyi olacağım sen yeter- -
Я всего только раз...
Ben... Zoke Hart ile... en iyi arkadaş olacağım!
Я... сделаю...
Emma yüzünden bütün hocalar notlarımın ara sınavlarda iyi olacağını düşünüyor.
Это так странно, из-за Эммы все учителя думают, что я отлично сдам экзамены.
Hepimiz iyi olacağız çünkü takım hala bir arada ve takımın yapamayacağı şey yok.
Мы все будем в порядке, потому что команда всё ещё вместе и нет ничего, неподвластного команде.
Bebeğin ailesinin daha mı iyi olacağını düşünüyorsun?
Думаешь, в родной семье будет не хуже?
Hangi fikir daha iyi bilmiyorum ama kazanan tarafta olacağımı biliyorum.
Не знаю, какая идея лучше, но знаю, что окажусь на стороне победителя.
olacağım 136
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38