English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Içime

Içime traducir ruso

1,185 traducción paralela
Uzun bir akşam boyunca şöminemin önünde kendi içime gömüldüm yanan kömürler, benim geleceğim gibi dağıldı ve cansız küle dönüştü.
Я просидела целый вечер у камина, лицом к рассыпающимся углям, в которые я однажды превращусь сама. В безжизненную пыль, сэр.
Ben dışarı çıkıyorum.Biraz fabrika dumanı çekiyim içime
Виски, например?
Bilmiyorum. Joe içime etti.
Бросишь бильярд и вернешься к работе?
Aşkını soluyor, hepsini içime çekiyorum. Ya sen?
Я дышу, я пью все это А ты?
Bir an için onun adına içime hüzün doldu.
Тогда я пожалела его.
"Seni içime çekiyorum, seni hissediyorum."
Я тебя чувствую, я дышу тобой, я держу тебя рядом с собой.
Bu insan pisliğinde durmaktan ve içime çekmekten sersemleyeceğim. Burası ne biliyor musun?
У меня уже едет крыша оттого, что я тут стою и вдыхаю эти.... ты ведь знаешь, что это такое, да?
Onu içime daldır.
Входи в меня глубже...
Son günlerde içime kötü hisler doğuyor.
Последнее время у меня мрачные предчувствия. Насчет чего?
Bu da içime doğan hislerden biriydi.
Дикие звери, разрывающие мне живот - одно из моих предчувствий. - Довольно пугающе.
Ve kesinlikle içime girmedi.
- И мы не пошли до групповухи.
Elimde fotoğrafı olmadan bu kadının saç tuvaletine başlamak içime sinmiyor.
- Дэвид, я не смогу её причесать без фотографии. - Прекрасно.
Sınavı boşverip... gerçekten istediğimin ne olduğunu görmek için içime bakmalıyım.
Надо провалить завтрашний экзамен и прислушаться к себе : чего я на самом деле хочу от жизни.
Ben de elini alıp içime soktum.
Тогда я взяла его за руку и потащила в себя.
Sadece artık her şeyi içime atmıyorum.
Я просто больше не держу этого в себе.
Senin o sikik kuzenin kardeşimi öldürdüğünde kederimi içime attım.
Я сдержался, когда твой кузен, душегуб-уёбок грохнул моего брата.
Çemberi tutuyorduk ve tutabilirdik ama o gün... berbat bir şeyin olacağı içime doğmuştu.
Мы держали периметр, и мы должны были его удержать, но в этот день у меня было сильное предчувствие беды.
Hala içime girmek istiyor musun?
Хочешь ещё воткнуть в меня что-нибудь?
Hayatımı, herşeyi içime tıka basa doldurarak hissetmemeyle harcadım.
Знаешь, я всю жизнь... старалась ничего не чувствовать... заталкивала всё дальше и дальше вглубь...
İlk girişte sanki kocaman bir but içime sokuluyormuş gibime geldi.
От первого проникновения было такое чувство, будто в меня входит огромная ляжка.
Ben içime bile çekmem.
Я даже не вдыхаю по-настоящему.
Dünyadaki tüm bilgi içime akıyor gibi hissettim.
В меня как будто вливались все знания мира.
- Ben de içime atmıyorum.
- Я не закупориваюсь.
Tanrım, kanın kokusunu içime çektim.
О, мой Бог. Я... Я слышала запах крови.
Davetsizce içime süründün ve mürettebatımı incittin.
Ты ползаешь внутри меня без приглашения, и ты прияиняешь вред моей команде.
Güç içime akıyor!
Сила бурлит во мне!
İçimize güçlü bir karanlık yayıyor. Derinden içime acı veriyor.
" € возьму мою любовь, встану перед небом, и похороню все слезы в моем сердце.
Derinden içime acı veriyor.
в глубинах нашей боли.
"... onu içime çekiyorum ve ciğerlerimi yaktığını hissediyorum... "
Я вдыхаю и мои легкие сжигает горячий воздух,
Nedimin, askerin, alimin, gözü, dili, kılıcı ve ben kadınların en kederli ve perişan olanı müziğinin güzelliğini içime çekmişim.
Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет!
Nedimin, askerin, alimin, gözü, dili, kılıcı ve ben kadınların en kederli ve perişan olanı müziğinin güzelliğini içime çekmişim.
Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, Цвет и надежда государства. А я, из женщин мира
O şeyi içime sokmayacaksın.
Только не лезь в меня своей штуковиной.
Beni önce hazırlamanı istiyorum. O şeyi direkt içime sokmanı istemiyorum.
Не хочу, чтобы ты меня исполосовал.
Herkesin önünde yazmak. Çünkü, dışarıdan bir şeyler alıp onları kağıda dökmek yerine her zaman içime kapanıp oradan bir şeyler yazardım.
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
- O anda içime korku düştü.
- И это вселяет страх в меня. РОК :
Tam o anda bir şey içime işlemişti.
В тот самый момент что-то очень глубокое произошло со мной.
Ve bütün zamanını pek içime sinmeyen kız arkadaşıyla geçiyor.
Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума.
Neden onları tekrar içime sokup medenileşinceye kadar orada tutmuyoruz?
Может, засунуть их обратно в меня и подождать, пока они не вырастут?
Aldığım bu sütyenlerin bazıları içime sinmedi ama.
Да, но я сомневаюсь насчет нескольких лифчиков.
Korkunun içime girmesine izin verdim.
Я впущу страх. Дам ему овладеть собой.
İçim içime sığmıyor.
Я просто ненасытен!
İçime boşal, boşal!
Кончай в меня, кончай!
İçime attım. Yapabildiğim kadar buna devam edecektim. Ama biri Dr Ferragamo'yu öldürdü.
Я держал все в себе и был готов молчать сколько нужно но сегодня кто-то убил доктора Феррагамо ты не можешь сказать, что для страны так лучше.
Bu yüzden Güçler benim içime küçük bir iblis koydular.
Итак Высшие Силы поместили в меня маленького демона и появились побочные эффекты.
İçime ne girdi bilmiyorum.
Не знаю что на меня нашло.
- Gerçekten... - İçime girdi.
- Я буквально -
İçime girdi ve alev alev yaktı beni her zaman yaptığı gibi.
Он проник в меня и разжёг во мне огонь. Он всегда это делает.
İçime atmıyorum.
Я не закупориваюсь.
Para için.İçime ne koyarlarsa taşıyorum. Organ kaçakçılığı mı yapıyorsun? Onlar laboratuvarda yetiştiriliyor.
У них нет никакого уважения к святости отцовства или благопристойности, или семье
İçime öyle bir acı saplandı ki yere düştüm.
Меня охватило такое горе, что я упала на пол. И я была одна, меня некому было поднять.
İçime girdi.
- Оно у меня внутри.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]