Iğ traducir ruso
285 traducción paralela
Bu kötü büyücünün laneti ile iğ parmağına batacaksa eğer, bu durumda yine de bir umudumuz olabilir işte sana hediyem :
Коль удастся этот грязный ведьмин трюк... и ты уколешься веретеном... не всё потеряно будет тогда... надежду даю тебе я тогда.
Ağ, eğ, iğ, ov, uy. Üçgündür bunları söylüyom, artık bi daha söylemem.
Я талдычу это уже три дня, и с меня хватит!
Bu şey iğ... Hepiniz, lahana ve yer elması yemelisiniz! - Biraz fasulye, pilav!
Необходимы капуста, бататы, ямс, фасоль, рис!
Üç araba değiştirdim. Ne çıIgınlık.
Присядьте.
Dramımız evlilik çıIgınlığına ve organizasyonuna dayanıyor.
Наша трагедия в том, что в нас сочетается неистовство и упорядоченность. Да, именно так.
ÇıIgınlık ve organizasyon.
Неистовство и упорядоченность.
Bu çıIgın bir adam olmalı!
У вас, мужчин, просто мания какая-то...
Ana akıntıya gidecek kadar çıIgın olamaz, değil mi?
Он полный псих, раз плывет вверх по реке.
IG Farben davasındaki kararı duydunuz mu?
Вы слышали о решении в деле Фарбен?
"'İğ'değil'İ','Ov'değil'O' " kafamız oldu kazan
Повторяете слова - скоро лопнет голова.
"'İğ'değil'İ','Ov'değil'O' "'Yağmuğ'değil'yağmur'dur yağan "
Пусть она закроет рот, или нас с ума сведет!
Ne çıIgın bir adamsın.
Ты рехнулся.
"Ne çıIgın bir aptal" derdim.
- Я бы подумала :
- "Ne delice çıIgın bir aptal" derdim.
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас? - Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
- "Ne delice çıIgın harika bir aptal" derdim.
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас. - Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
Çok çıIgın partiler yapıyor olmalılar.
Они, должно быть, устраивали дикие оргии.
Yaşam, hassas bir şekilde adım atmama... yardım etmesi için içmem gereken zengin ve çıIgın bir dünya gibi.
Жизнь - штука настолько неистовая и разнообразная, что только алкоголь помогает мне примириться с нею.
Çok çıIgın biri, anlarsın ya.
Так вот, он готов!
Herkes çıIgın gibi alkışIıyor.
Толпа ликует.
Sonunda çıIgın, sonunda artık yalnız değil.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Sonunda çıIgın, sonunda özgür.
Совсем с ума сошла, наконец-то отмучилась.
Sonunda çıIgın, sonunda huzurlu.
Совсем с ума сошла, наконец-то в покое.
Sonunda çıIgın ve sonunda içsel bir ışık.
Наконец-то, внутренний свет.
Biraz çıIgın ama çok ilgi çekici.
Немножко сумасшедшая, но ужасно интересная.
Beni çıIgına çeviriyor.
Она сводит с ума мужчин.
ÇıIgın olacak.
Будет две группы.
O yüzden kızım olduğu yanıIgısına düştüm.
Приняла её за свою дочь.
Bana "ÇıIgın Çocuk" diyebilirsin.
Называйте меня "Дикарь".
ÇıIgınlık bu!
Это всё хуйня!
Atlantis adasında yaşarlarmış ve kayalıklardan şarkı söylerlermiş, geçen gemilerdeki denizciler bu mükemmel ses ile çıIgına dönerlermiş.
- Конечно. Они жили на острове Атлантида и пели песни морякам на проходящих мимо кораблях.
"Sergi Londra'ya ulaştığında İngiliz halkı Avustralya'nın" "dejenere olmuş seks çıIgını insanlarla dolu olduğuna inanacak."
Когда выставка прибудет в Лондон, англичане поймут, что Австралия населена дегенератами, помешанными на сексе.
- ÇıIgın bir parti mi?
Попраздновал?
Ben hatırladığım son çıIgın partiden sonra evli uyandım.
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
Hatırlayın : çıIgın, ama aptal değil.
Запомни он сумасшедший, но не дурак!
Bu çıIgınlık.
Это безумие.
Öteki tehlikede olanlar ise, çıIgın bir adamın kaprisine rehin olmuş, otobüs yolcuları.
"Остальные до сих пор находятся в опасности : пассажиры автобуса..." "... ставшие заложниками безумца. "
"ÇıIgın adamın kaprisi."
"Безумца"!
- Bu çıIgınca.
- Это безумие.
Aklında çıIgın düşünceler.
Не сходите с ума.
Bütün bu çıIgın eğlenceye biraz ara veriyordum.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
ÇıIgına döndüm. Aklım başımda değildi.
Я был не в себе.
Angel onu önce öldürmezse! Amca, bu çıIgınlık!
Если он не убьет ее первым!
Onca şeyden sonra ikinizi öpüşürken görünce birden çıIgına döndüm.
Увидев, как вы целуетесь, после всего, что произошло, я рванул впереди паровоза.
Şu andan itibaren hayat denen bu çıIgınlığa sarılacağım ve sihirli iyileştiriciliğini göstermesine izin vereceğim.
Что было, то было.
Beslenme çıIgınlığını engelledikten sonra kim olduğunu anlarız.
Выясним, кто она после того, как прекратим пирушку.
ÇıIgınca bir şey yapmak istemem.
Не хочу наделать глупостей.
Hayır, sinirli çıIgınlık gibi değil.
Нет, не буйно-помешанная.
Gerçi çıIgın particilerden değilimdir.
Не то чтобы я тусила по-черному.
- Evet ama çıIgın.
- Да, но она чокнутая.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama, büyük bir ihtimalle çırılçıplak soyunup çıIgınlar gibi sevişmeye gidiyorlar.
Знаешь, мне очень не хочется этого говорить, но они, скорее всего, сейчас займутся безумным откровенным сексом.
- En azından çırılçıplak, çıIgınlar gibi sevişmiyor.
- По крайней мере, она не занимается безумным откровенным сексом.
igor 81
iggy 33
iğrenç 643
iğne 41
iğrençsin 137
iğrençti 29
iğrençsiniz 30
iğrenç kokuyor 22
iğrenç bir şey 45
iggy 33
iğrenç 643
iğne 41
iğrençsin 137
iğrençti 29
iğrençsiniz 30
iğrenç kokuyor 22
iğrenç bir şey 45