Işığı traducir ruso
6,063 traducción paralela
- Işığı açma.
Не включай свет.
Işığı az da olsa göremiyor musun?
Хотите увеличить надрез? Придется.
Işığının sönmesine izin verme diye yalvarmıştım ancak engel olamadın.
Умолял тебя не растрачивать свет, но ты не послушала.
Tamam da şimdi ne yapacağız Dedektif Güneş Işığı?
Ладно, детектив Солнышко, и что нам делать дальше?
Evet, hatırladığım kadarıyla harika iş çıkarmıştın.
Да, нет, ты была совсем энергичной, насколько я помню.
Ne dediysen yaptım, ne dediysen! Seninle iş yaptığımdan beri veri dairesine borçlandım Ermeni mafyası peşime düştü.
Делал всё, что ты меня просил, всё, и теперь связавшись с тобой, я должен деньги в налоговою, и за мной охотится армянская мафия.
Evet, daha önce ne iş yaptığının haberini aldım.
Да, я слышала чем ты занимался.
Yaptığın iş sözleşmesinin ödemesini almak için Brigham Young buraya geldi.
Бригам Янг здесь, чтобы получить плату за услуги, контракт на которые вы с ним заключили?
İş aracılığıyla tanıştık.
Это было из-за работы.
Kızım yapmadığını söyledi, siz kanıt gösterene kadar bu iş böyle gider. Mattie?
Моя дочь сказала, что не делала это и, пока вы не придете с доказательствами обратного, вот тогда мы и продолжим.
İyi iş çıkardığından eminim ama oğlumu tedavi edecek kadar nitelikli değilsin.
Я уверена, что ты хороший специалист, но твоей квалификации недостаточно, чтобы лечить моего сына.
Çünkü Cristos, şu anda iş arkadaşlarımın beni aradığından eminim.
Кристос, я абсолютно уверен, что коллеги меня ищут.
Sizin burada ne yaptığınızı bilmiyorum ama Matthew Kellog ile iş birliği yaptığınızı biliyorum ve bu polisi ilgilendirir.
Не знаю, что вы здесь делаете, но знаю, что вы связаны с Мэтью Келлоггом, и полиция тоже в курсе.
Belki de daha fazlası. Nasıl iş yaptığımızı iyi biliyorsun.
Хотя, это с натяжкой.
Bu şu an için, iş kayıtlarına baktım, ve onun sadece 11 aydır bu güzergahta çalıştığı anlaşıldı, su şirketinden kontrol ettim.
Теперь да, но я проверила ее трудовую, и выяснилось, что она на этом маршруте работает около 11 месяцев, так что я связалась с этой водной фирмой.
Bakın, bana iş arkadaşlarının sürekli onu dışladığından bahsetti kendimin de alaycı, damalı geçmişiyle, kana susamış sert bir polis olduğumu...
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий...
İnternette gördüm onu, ne iş yaptığını.
Я слышала о его сайте, с чего он живёт.
Bu da bana yapılacak iş çıktığı anlamına geliyor.
По-моему, это требует повторного анализа.
İyi iş çıkardığını söylemeliyim.
Ты там хорошо справился.
Onunla iş birliği yaptığını sakladığı gibi.
Так же, как и тогда, когда впервые с ним была заодно.
Özünde, onları alkışlarken yaptığın iş görünmüyor.
Ваша задача - оставаться невидимой, но при этом за них болеть.
O perdedeki, o dergi kapaklarındaki kadını tanıyordum ben. Perry Como'nun yaptığını. Işıklar yandığında bir yere gitmeyeceğini biliyordum.
Я знал, что эта женщина на экране, на обложках журналов, которая занималась любовью с Перри Комо, для меня не исчезнет, когда в кинотеатре зажгут свет.
İş yerine haber verdim zaten. Gıda zehirlenmesi geçirdiğimi söyledim.
Я сказала на работе, что заболела.
"Seks işi" fahişelerin yaptığı bir iş.
В сексе с головой проститутки.
Şimdi ne zaman iş için Pittsburgh'a gitsem orkideleri dinlemekten ne kadar nefret ettiğimi ancak yine de neden onu aradığımı biliyorum.
Но каждый раз, когда я был в Питтсбурге по делам, я думал, как сильно не хочу ничего слышать об орхидеях, и все равно ей звонил.
Lester, en başından bunun ezber bozan bir iş olduğunu Dr. Masters ve Virginia'nın yaptığı şeyin cesurca ve korkusuzca olduğunu ve beni de cesur ve korkusuz yaptığını biliyordum.
Лестер, я с самого начала знала, что эта работа - прорыв. Что то, что делают доктор Мастерс и Вирджиния, очень смело. И я тоже почувствовала себя смелой.
Bay Logan... Herhangi bir iş adamının alabileceği kadar risk aldığımı düşünüyorum. Ama...
- Мистер Логан, я настолько рискован, насколько может быть бизнесмен.
Ne iş yaptığını biliyorum Bayan Masters.
- Я знаю, миссис Мастерс.
Son zamanlarda pek iyi bir iş çıkardığım söylenemez, değil mi?
Но в последнее время это становится обременительным.
Sandığın türden bir adam olduğu için mi? Yoksa iş dışında bir hayat yaşamaya hakkım olmadığı için mi?
Дело, видно, не в нём, а в том, что, по-твоему, я не имею права на жизнь вне работы?
İş arzulamaya geldiği zaman... Gerçek arzuya sizin hareket olması diye tabir ettiğiniz kendimize Elizabeth Taylor'un nasıl yaşadığını hatırlatmamız akıllıca olacaktır.
Когда дело доходит до желания, я имею в виду ЖЕЛАНИЕ, которое вы называете срывом, будет мудро напомнить самим себе как жила Элизабет Тейлор
Bay Braxton, iş yaptığınız insanların gücünü kavrayabildiğinizi pek düşünmüyorum.
Мистер Брэкстон, не думаю, что вы верно оценили могущество людей, которые вас наняли.
Kocan birkaç hafta önce ölüyor, yaptığın ilk iş ise hemen Hamptons'a giden uçağa atlamak. Kaynatamın öldüğünü bana söylemek yerine gerçek kimliğini saklayarak iki gün geçiriyorsun.
Ваш муж умер на прошлой неделе, и первое, что вы сделали прыгнули в самолет на Хэмптон, и вместо того, чтобы сказать мне что мой свекр умер, вы провели два дня, скрывая вашу личность.
Işıklar kapandığında, hayal bile edemeyeceğiniz kadar yalnız hissediyorsunuz.
И когда они выключают свет, это самое одинокое чувство, которое вы могли бы представить.
Soygun birimiyle konuştum. Şehir dışından gelen bekâr iş adamlarının dolandırıldığına dair bir şeyler duyuyorlarmış.
Проверил в отделе краж, там слышали про предпринимателей, приехавших в город, которых облапошили.
Yaptığım iş kadar takdir edilmek istiyorum.
То, что мне причитается за работу.
Abaddon'u öldürmede iyi iş çıkardığını duydum.
Он поступил хорошо, убрав Абаддон.
Lucy sigorta dolandırılığı hakkında bir iş yaptı.
Люси занималась делом о махинациях по страховке.
Serbest bırakıldığında polis memuru ona O.G lokantasında iş bulmuş.
Когда его освободили, его куратор помог ему устроиться в гриль-бар.
Bu iş senin DNA'nda var. Bu sadece terfi fırsatını kullanamadığın için düşünmeden verdiğin bir tepki, hadi ama. Emeklilik...
Эта работа у тебя в крови.
Işığı gördükleri an neye uğradıklarını şaşırıyorlar.
Я включил свет снаружи... И они растерялись.
Kardeşinin ne iş yaptığını biliyor ama ona yine de yardım etti.
Она точно знает, что делает брат для проживания, и она не прочь помогать ему время от времени.
Külahları değiştiler ve- - Onun yaptığı iş dramatik bir hâl aldı.
Они очень ссорились, а потом... его работа пошла по драматическому пути.
Bizim için yaptığın harika iş bitmedi mi Dr. Rodricks?
Доктор Родрикс. Разве ваша работа у нас не завершена?
"Hayat" ya da biz zombilerin günlük iş rutinine verdiğimiz isim artık keyfine varamadığımız şeylerle durmaksızın bombalanması demektir.
"Жизнь" или как бы мы, зомби, не называли трудовые будни, это означает постоянно получать напоминания о том, чем мы больше не можем наслаждаться.
Rezil bir iş çıkardığını unut.
Забудь, что ты провалился.
Finch, Trey'in yerine baktığı iş vardı ya, adam dispanserde çalışıyormuş. Tıbbi esrar mı?
Финч, она подменяет Трея на работе в диспансере.
Herkesin çok iyi yaptığı bir iş.
Ну, все проделали хорошую работу.
- Sadece ne iş yaptığını biliyorum, ne iş yaptığımı biliyorsun.
Я знаю, что ты делаешь, и ты знаешь, что я делаю.
İş için birkaç yıllığına Amerika'ya gideceksin.
На несколько лет ты уедешь в Америку.
- Var. Yaptığın iş de bu mu?
И этим ты занимаешься?