English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Işığın

Işığın traducir ruso

3,001 traducción paralela
Işığın peşinden gittin.
Ты следовал за светом.
Işığın peşinden gitmek.
Надо следовать за светом.
Ne iş yaptığını sordun mu?
чем он занимается?
Arkadaşlar, iş arkadaşları ölmüş ve hepsinin üstüne anlayamadığı çılgın bir gücü olabilir.
Друзья, коллеги погибли, а вдобавок к этому, у нее, возможно, есть какие-то сумасшедшие способности, которые она не в силах понять.
Gerçekten stresli olduğumun farkındayım ve sadece bu ikisiyle ne kadar iyi bir iş çıkardığını söylemek istedim.
Я знаю, я был очень загружен, я просто хотел сказать, что ты прекрасно справляешься с теми двоими.
Bana tanımını yaptığın bu iş aldatan eşleri fotoğraflamakla, kayıp kedi arasında bir yere düşüyor.
Работа, о которой ты говоришь - это что-то между запечатлением развратных супругов и поиском потерянных кошек.
- Bir de iş teklifi aldığını söylemişti.
- И у неё было предложение работы.
Kendisini iyi tanırdım. Bakalım başka ne biliyorum : Sol elininin içi nasır tutmuş, ellerinle iş yaptığını gösteriyor.
И вот что я еще знаю : ваша левая ладонь вся в мозолях, это предполагает, что вы работаете руками.
Ron ismimden daha önemli hiçbir şey olmadığını söyledi, ama o bir iş adamı değil.
Рон сказал, что нет ничего ценнее имени, но он не бизнесмен.
Hangi olayla uğraşıyorsam uğraşayım senin yaptığın iş ile kesişirse...
Если, что бы это ни было, пересекается с тем, что ты делаешь...
Söyler misiniz, bu adam Rothwell için iş görüşmesi yaptığınız biri mi?
Скажите, этот мужчина проходил у вас собеседование на должность в Ротвелле?
New Orleans'taki bir iş arkadaşım körfezdeki uyuşturucu kaçakçılığının New Orleans'a yönlendirildiğini söyledi.
Мой компаньон из Нового Орлеана сообщил, что трафик Мескиканского залива перенаправили в Новый Орлеан.
Suçlu, bahisçinin gizli bir arka odada iş yaptığını söyledi.
Наш задержаный сказал, что букмекер работает в подсобке.
İş arkadaşı maratona hazırlandığını söyledi.
Сослуживец сказал, что она готовилась к марафону.
Demek istediğim seni tanıdığımdan beri en ufak bir risk bile almadın.
What... What I mean is, I've never known you to do anything even a little risqué.
O tanığı getirmekle çok iyi iş çıkardın Cary.
Это была недурная идея, Кэри, привести сюда этого свидетеля.
Bu doğru ve yardıma ihtiyacı olduğunda Arnavutluk'tan iş yaptığı eski bir arkadaşını Barkov'un, Moreno'yu aradığını düşünüyorum.
Это верно. А потом Барков позвонил Морено, когда ему потребовалась помощь. Я думаю, эта работа была для его старых друзей из Албании.
İyi iş çıkardığını biliyorum.
Я знаю, что ты хорошо работаешь.
Sana söylemedim, ama iyi iş çıkardığını biliyorum.
Я не говорю тебе, но я знаю, что ты хорошо работаешь.
Galiba bu iş için ne kullandığını bulduk.
Думаю, мы нашли источник заражения.
Ve ben şu an eski kocanızın ve iş arkadaşınızın, çocuğunuzda olan hastalığı kullanarak toplu bir saldırı yapmasını tesadüf olarak görmüyorum.
И я с трудом верю в совпадение, что ваш сын заражен той же болезнью, которую ваш бывший напарник использует в массовых убийствах.
Ve bu açıdan baktığın zaman, hayatta kalan biri bitmemiş iş demektir.
И в этом случае, выживший рассматривается как незавершенное дело.
Kartviziti olan ve yaptığı iş makatını rahatlatmak olan adamlar bilirim ben.
Да, а я знаю парня с визитками, чья "работа" заключается в расслаблении твоей прямой кишки.
Işıkların Noel'in gerçek anlamı olduğundan beri ışıklar parlamadığında çekiciliği yoktu Noelin.
Поскольку только сверкающие огни могли сделать Рождество реальным, без сияющих огней оно теряло своё очарование.
Neyse, ben bu gece iş arkadaşlarımla bir şeyler içmeye çıktığımda Ferguson'a bakıp bakamayacağınızı soracaktım.
Ну вот... ты не присмотришь за Михайличенко, а я схожу куда-нибудь выпить с коллегами?
Hakkımda her şeyi biliyor. Annemin ne iş yaptığını bile.
кем работает моя мама.
Biliyor musun, ben hâlâ onun ne iş yaptığını anlayamadım.
Знаешь, я до сих пор не могу понять, чем он зарабатывает себе на жизнь?
Genel Operasyon İstihbaratı'yla yaptığınız iş hayati önem arz ediyor.
Дело, с которым вы работаете в ОПИ, имеет... жизненно важное значение.
Bana iş yaptırmadığın zamanları seviyorum.
Мне нравится, когда ты не заставляешь меня работать.
Yaptığımız iş göz önüne alınırsa ki bu muhteşem bir şey diyelim ki onu tuzağa yakaladık.
Предположим, это сработает, что вряд ли случится, и мы его поймаем.
Yüzbaşı, eğer Ş.Yardımcısı Diaz bizim asıl şüphelimiz ise, onun avukatı ilk iş olarak araştırma olup olmadığını soracaktır, tüm Eric Riley'ın kurbanları ve aileleri hakkında.
Капитан, если шериф Диаз наш главный подозреваемый, то первое, о чем спросит его адвокат, наводили ли мы справки обо всех жертвах Эрика Райли и членах их семей.
Güç iş gibi. Çok fazla iniş ve çıkış var, sen sadece işin sonunda karşılığını aldığından emin olmak istiyorsun.
Во власти, как и в бизнесе, много взлётов и падений, ты просто хочешь быть уверен, что в конце концов это окупится.
Steve bir kaç ay önce birlikte iş yaptığınızı söyledi.
Стив сказал, что несколько месяцев назад у вас были кое-какие общие дела.
- Benim amacım seni Süvari'den ayırabilmekti ki siz de çağrıldığınız iş için çalışabilesiniz.
- Моей задачей было порвать вашу связь с Всадником, чтобы вы смогли исполнить ваше предназначение.
Üzgünüm Mort ama bu iş dünyasının acımasızlığı.
Прости, Морт, это жестокий бизнес.
Burnum pek keskindir. Elinde giydiği bir şey varsa izini sürebilirim. Yaptığın iş Kraliyet Muhafızları tarafından takdir ediliyor.
У меня очень острый нюх... то я смогу выследить. так что и я ценю...
Dişiler kozayı açmak için uğraşırken biraz daha fazla zaman kazanabilecekleri için. Bu yöntemin işe yaradığını gören evrimleşmiş erkek etsinekleri içi boş kozayı daha büyük ve daha katmanlı yaparak getiriyor. Dişiler tuzağa düştüğünü anladığı zaman iş çoktan bitmiş oluyor çünkü.
ведь самкам нужно открыть подарок. некоторые самцы начинают приносить полый кокон большего размера. дело ведь уже сделано.
Yaprak Adam Ronin'in senin iş yerine uğradığını duydum yanında da kurtarılmış bir Kraliyet Goncası varmış.
Ходят слухи, что лифмен Ронин был у тебя, и что он, возможно, спас королевский бутон.
Ancak İsviçre hukuku yaptığınız iş açısından çok az sayıda suç öngörmüş.
Но, очень мало швейцарских законов совпадают с вашими "практиками"
Hiç iş tecrübem olmadığının farkındayım fakat bu işe gerçekten ihtiyacım var.
Я понимаю, что у меня нет никакого опыта, но мне действительно нужна эта работа. Мне надо растить дочь.
Freddy'nin çok da mübarek bir insan olmadığını hepimiz biliyoruz ama bu Güney Mafyalarıyla takılıyorsa iş sakat.
Послушай, мы знаем, что за Фредди числятся грешки. Но раз он связался с ребятами из мафии Дикси, значит, все серьезно.
Peki, tamam.Sadece sizinle tanıştığıma memnun oldum, ve hazırlanın, çünkü sabah ilk iş yola çıkıyoruz tamam mı?
Ладно. В общем, рад знакомству, и будьте готовы, пожалуйста. Мы выезжаем завтра утром.
Bu akşam çok iyi bir iş çıkardığını söylemek istedim. Cesursun.
Хочу сказать, ты себя сегодня очень хорошо показала.
Bilmedikleri şey is bu proponun onların bütün sistemlerine sızdığı.
На самом деле, этот ролик блокирует им все электронные системы.
İş yaptığın kişilere karşı çok dikkatli olmalısın.
Следует быть аккуратнее в выборе деловых партнёров.
Burada ne büyük bir iş çıkardığına bak. Burayı iyi şişmanlatmışsın.
Как ты растолстел.
Herkesin iyi iş çıkardığını söylüyorum sadece.
- У нас у всех отлично получилось.
- Ne iş yaptığını söylemeden olmaz.
Нет, пока не скажешь, кем работаешь.
Bir gün iş yerini görmeye gittiğimde babamın orada saygıdeğer biri olduğunu öğrenip yaşadığım şoku bir düşünün.
Представьте, как я была ошарена, придя однажды к отцу на работу и обнаружив, что он тот ещё ловелас.
Işığı çok fazla kullanmamalısın.
Нельзя относиться к свету несерьёзно.
Isırıldığın zaman hemen gelmeliydin. Bir gün sonra değil.
Вам стоило прийти сюда сразу же после укуса, а не ждать целый день.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]