Kabul edilemez traducir ruso
831 traducción paralela
Bu kabul edilemez.
Это невыносимо
Üstün insanların cinayet işleyebileceği fikri kabul edilemez uzun sezonlarda!
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных. И сезон открыт.
Ortada bir suç var, kabul edilemez bir suç. Yardım ve yataklık.
Есть наказание, и суровое, за соучастие и пособничество преступнику.
- Kabul edilemez.
- Они неприемлемы.
Üstelik kabul edilemez oranlarda.
Налог огромных размеров.
Biz, Afrikalılar bir asırdır diyoruz ki ; ... iki yüz milyon Afrikalı'nın yaşam değeri çok ucuz ve kabul edilemez bir şekilde sürekli ölümle anılıyor.
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет жизни двухсот миллионов африканцев ценились крайне дешево, им постоянно угрожала смерть.
Adamlarınız şimdi, bana evimin önünde, kabul edilemez bir biçimde davrandılar.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
Bu kabul edilemez, hayır. Tamam.
Не толкайтесь.
Bırak, bunu kabul edilemez adaylar düşünsün, çünkü bu geceden sonra sen... Kent'sin.
Пусть это волнует неподходящих кандидатов, потому что после сегодняшнего вечера они а ты...
Fakat bu durum kabul edilemez.
Но ситуация неприемлема.
Hitler'in veya başkasının adaletsizliği kabul edilemez.
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё.
Ölülerimizin yakılması da kabul edilemez bir israf.
ремаци € наших мЄртвых - это просто расточительство.
Bu kabul edilemez!
Кто мог подумать, что они на такое способны.
Efendim, bu, onu kabul edilemez risk haline getirmiyor mu? Hayır!
Не подвергает ли он проект риску?
Buraya, belli ki, kabul edilemez bir şeye bakmak için çağrıldım.
Я не специалист по взрывам, но меня позвали посмотреть, все ли в порядке.
"Ah" diye bağırmak bu dojo'da kabul edilemez Bay LaRusso.
- "Ау"? "Ау" не место в этом додзё, Мр. ЛаРуссо.
İki alternatifte kabul edilemez.
Ни один из вариантов нельзя признать подходящим.
- Yarbay, bu kabul edilemez.
- полковник, это... неприемлемо.
Kabul edilemez mi?
Неприемлемо?
Ayrılmak kabul edilemez.
Уход просто не приемлем.
Bana mantıklı geliyor. Ama bunun kabul edilemez olduğunu bildirmiş.
Она сказала, что для нее это неприемлемо.
- Kabul edilemez.
Неприемлемо.
Bu kabul edilemez.
Это неприемлемо.
Bu gecikme kabul edilemez, Yarbay.
Эта отсрочка невыносима!
Teklifiniz kabul edilemez.
Предложение неприемлемо.
Telepatın sanığın zihninde gördükleri hiçbir şekilde delil olarak kabul edilemez. - Zaten suçlu bulundu.
Все что телепат увидит в разуме обвиняемого нельзя использовать в суде.
Bu yer kabul edilemez, efendim. - Evet
-... неприемлемо, сэр.
Baylar, bu kabul edilemez.
Джентльмены, так не пойдёт.
Eşlerin birbirine sevgi ya da saygı duymadığı bir evlilik her iki taraf için de kabul edilemez.
Брак, в котором один из супругов не любит или не уважает другого, не станет счастливым... ни для кого.
Ve şimdi itibarsız bir kadın bunu önlemeye çalışıyor, Bu kabul edilemez?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Kaptan, bu kabul edilemez!
Капитан, это возмутительно!
Bu kabul edilemez!
Это беспредел!
Bu tepki süreleri kabul edilemez teğmen.
Такое время реагирования недопустимо, энсин.
Bu raporlar kabul edilemez.
Эти сообщения недопустимы.
Bu kadarı fazlaydı. Kabul edilemez bir teklifti
это не ее уровня дело.
Bu davranışları asla kabul edilemez.
Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
Eroin bağımlılığı yaptıklarınızı açıklasa da, bu bir özür kabul edilemez.
Пристрастие к героину может объяснить ваши действия, но не извинить их.
Bu seçeneklerin ikisi de kabul edilemez.
Итак, у нас есть эти два варианта, и оба они неприемлемы.
Kabul edilemez.
- Неприемлемо.
Kabul edilemez bir durum.
Это недопустимо!
Şimdi, omuzlarda daha fazla yer istiyorum ve bu kolluklar kesinlikle kabul edilemez.
Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы.
Federasyon'u bıraktığımız için ve bu kabul edilemez bir şey.
Почему? Потому что мы покинули Федерацию, и это единственное, с чем вы не можете смириться.
Yasal arama emri veya davalının izni olmadan kişisel veri tabanına erişerek elde ettiğin bilgiler delil olarak kabul edilemez.
Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Hayır! Bu kabul edilemez.
Это неприемлемо.
ama eğer karşılık alamaz ve kabul edilemez ise... durumu içerler ve duyguları incinir.
Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Kabul edilemez!
Не пойдет!
Sayın Yargıç, sizden meslektaşıma, şüpheli bir şeyden birşeyler okumaması ya da bahsetmemesi için yol göstermenizi istiyorum... Bunun neden kabul edilemez olduğunu anlamış değilim.
Укажите моему коллеге, что он не может делать какие-либо ссылки на него, пока я не изучу его.
Delilin mahkemenin hemen öncesinde sunulması nedeniyle, bu belgeler kabul edilemez bulunmuştur.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
- Bu söylediğiniz kabul edilemez...
- Это совершенно немыслимо... - Майор Марко.
CEVAP KABUL EDİLEMEZ
ќ "¬ ≈"
Bu kesinlikle kabul edilemez.
Я этого так не оставлю!
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul ediyor musun 60
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul ediyor musun 60